1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Ağustosta güzel elbiseler gi…

"Ağustosta güzel elbiseler giyeriz."

Translation:We wear beautiful dresses in August.

April 1, 2015



why it is plural "elbiseler" used here? what is the difference instead of using "elbise" here?


Because there is an adjective, you should use the plural marker. If there were no adjective, elbise would be correct.


So in this context "güzel elbise" would imply specifically singular? As in, "we have a single beautiful dress that we wear in August"?

What's the rule here? Is the plural required whenever you're referring to specific items as opposed to meaning in general? Would you need the plural with a demonstrative too? Like, "Ağustosta o elbiseler giyeriz" for "We wear those dresses in August"?


If you want to talk about a singular noun with an adjective, you need to use "bir." "güzel bir elbise"

If you want to talk about specific things, you just need to use the accusative. It could be singular (just use 'elbiseyi") or plural (elbiseleri).

If you use a demonstrative, you have to use the accusative. "O elbiseleri"


Thank You! This was new to me indeed. Interesting.


Why isn't "we're wearing beautiful dresses in August" accepted?


What's the error in "In August we wear lovely dresses?"


I'd like to know this too as it was what I wrote


I put 'where' instead of 'wear'! I am so dumb.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.