i love duolingo, but sometimes these sentences are absolutely mental. I'm currently dazzling my wife with phrases like "los gatos no comen arroz, sino manzanas"... I can't wait to try that one out in Buenos Aires next month...
For everyone concerned about how practical a sentence is, that's not the point. You have to get use to hearing sentences that aren't practical so that you aren't confused when someone says a string of words you're not use to hearing together.
Also? The more strange and weird the sentences are.. the easier we recall them..
Right. There is energy and power in the Duolingo sentences. It seems to me they are not simply for amusement. It appears their placement is highly calculated, just like all the rest of the operation which is designed to instruct.
Over the years I bought books and I used flash cards, and various apps that were supposed teach me Spanish fast. And I tried using different dry and boring technically perfect Web sites. But I could not get any traction with any of that stuff. With Duolingo I am actually learning Spanish at my own pace and I am doing well. I am talking my time. After a few more catagories, I will be starting all over again. I do that after about every ten catagories. My plan is to get it all to sink in. Can't do that seeing how fast I can go.
+Eugene Tiffany. i agree - you think you've mastered a grammar rule and thenDL throws in a curve ball, to test if you really have got it. The pacing seems always pitched right, not too hard to frustrate you, but not too easy so you get bored. i wonder if DL times how long it takes you to answer, and analyses it to direct what questions it chooses next in your learning programme...? Or if you have a few correct answers with similar minor errors that hint at misunderstanding of grammar rules...? ...Either way, my touch typing has come on in leaps and bounds since starting DL. :-)
Timing could be helpful. Though I am using the Web site on tablet PC, though sometimes the app. And one types on a tablet normally a lot slowerthan than on a PC. Though yhe interval before one starts typing could mean something.
I can sometimes make really stupid errors. When I type in an answer the problem sentence will generally be off screen on my left, and all too often I can misremember what it said and type in "water" when the correct word was "milk" and vice versa which must throw DL really off!
I think they're just randomly translating strange sentences. It can be fun, try it for yourself. Try translating random snippets of weird lines from English songs into Spanish. I'll give a lingot to the first person who can name the song (and the group) that this is from:
"¡está haciendo ese andamio peligroso!"
Nah, if it was all purely random we'd see a whole lot weirder stuff. We'd be translating such sentences as, "Como mi pero." "Su jefe es un elefante." "Los pingüinos son grandes y altas." "El niño es un mujer." "Mi hermana es un caballo naranja."
The penguins are big and tall? The boy is a woman? My sister is a orange horse?
Do you mind if I use the one about the horse as the subject for a novel?
I was trying to practice Spanish in between rushes at work but this made me laugh out loud.
Very often I have been able to locate the sources for the more awesomely weird sentences with a simple web search. The founder of Duolingo was one of the developers of the Captcha system and Duolingo is built on the same cut-and-paste principle copying content that fits a particular criteria from web sources. This method has the advantage of being super cheap, less predictably lesson-like, and that the phrases are actual, real-world uses.
That isn't to say that the sentences are more useful.
Wow! I wish I hadn't learned that. I loath CAPTCHA with a passion. Besides, saw a result of scientific examination of its security. It doesn't work.
What absolute bloody rubbish! When you repeat one of these incorrect sentences the person to whom you are speaking will what on earth you are talking about!!
I agree. The purpose of Duolingo is not to learn phrases so we can be good tourists on our next vacation. The purpose is to become familiar with structure of language so that as our vocabulary builds we can understand and say sentences we never heard before. I think the sentences are often funny, but I have learned a lot more this way than I did when I memorized a few useful phrases
I agree, also. Peeps who want useful sentences to memorize for their practical advantages can buy phrase books. Then they will be able to say, and whenever needed, "I have a reservation." And, "Waiter, menu, please " Also, "Taxi!" But in Spanish, of course.
Or they could get really serious and buy a regular college textbook and learn how to say, "The pen on the table is of my aunt's"
Finally, someone said a practical advice. Enough jokes, DL is the best language learning software
Every time I encounter a phrase like this, and I think "Really, this is something to say?" I remember that we're translating stories, poems, etc and then I just picture it coming from the coolest children's book ever, and I'm happy.
WOW! Your love for languages is really impressive. How have you kept that streak for over 2 years?
Just doing it one day at a time. I don't focus so much on the big streak so much as making sure that I'm doing 50 points a day.
I do 50 points in German every day to keep the tree gilded, and I'm working on finishing the Norwegian tree as well. I would like to finish the Portuguese tree at some point, but that's lower priority. I try to do at least 20 points in Dutch, Danish, and Swedish as well, but I'm not as regular in that. I do also try to work on my Esperanto and Irish as I fancy, but since both those trees are done, that's more hit or miss.
At some point I'd like to finish the Russian and Ukrainian trees as well. :-D
i sat here laughing at my computer screen at this and my mother is all like 'What are you doing?' and i'm like 'Your horse isn't necessary!!!!'.....she walked away and i'm still giggling
I disagree -- it's just out of context. "The woods are on fire, go to the homestead and get only the necessities!" (Person starts to go into the barn to get their horse) "Leave it! Your horse isn't necessary!"
Haha true I hadn't considered that scenario. I didn't mean it was grammatically nonsensical or anything I just think it's funny when the example sentences are so wacky. Might be more useful if it's something we would say in everyday life rather than on 19th century homestead that's all. ^.^
Maybe I live in an Amish community. Learning Spanish....on the internet....nevermind.
You might need it if you're yelling at Rick Grimes for sacrificing that horse in Atlanta... TWD anyone?
Is it possible that 'necesario' needs to go in another location of the sentence to become an adverb rather than adjective to accept 'needed' or is it not accepted because this is an adjective skill lesson and that is enough context for only necessary to be accepted?
Uh, how else will I get home from school? The horse-power for this thing is great!
Am I the only one, who is getting knight associations? I'm totally thinking Game of Thrones
It would be a little easier to know what they want if they put it in context sometimes!
Why use "tu" instead of "tus" ?Isn't it that in order to convey possession there is a need to use the "s" suffix?
i always get confused between horse and onion haha. does anybody have any ways to remember which is which?
Cavalier, Cavalry, and Caballo all come from the same root: caballus, the Latin word for horse. Think about it that way. Also, cebolla has the "o" in the middle, much like an onion has many layers. One other thing, when you think about el caballo, since the word is masculine, picture a large muscular stallion standing tall to imprint the word in your head, and la cebolla as a cute little onion. Tie an image to each word to make it more evocative.
I have the same trouble with crab and kangaroo for some reason. Thankfully it doesn't come up very often... just the one time at that Australian restaurant in Cancun when I tried to order the surf and turf...
You can always count on Duolingo to provide us with only the most useful of phrases just in case we find ourselves in the deep end.
I actually spoke this exact sentence by accident. I'm forcing myself to communicate with all of my bilingual friends exclusively in Spanish. I was trying to express to my friend that she could leave her car home because I would drive us around. I meant to say carro.