"I have chosen a different way than my parents."
Translation:Jag har valt en annan väg än mina föräldrar.
20 CommentsThis discussion is locked.
Sure, absolutely. It's just that it's en annan väg but ett annat sätt, because they have different genders. We get loads of error reports from people reporting en annan sätt.
Edit: I double-checked and apparently there was a spelling error in the admin interface, so ett annat sätt wasn't accepted either. Facepalming here. Sorry about that!