1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "This restaurant does not ser…

"This restaurant does not serve meat."

Tradução:Este restaurante não serve carne.

September 5, 2013

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/marciosilva74

Por que não aceita meat como "carne vermelha"?


https://www.duolingo.com/profile/mauricio_mpl

fiquei na dúvida também... alguém sabe?


https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

Não tem contexto, mas acho que se trata de um restaurante vegetariano, daí a palavra carne é genérica, ou seja, qualquer tipo ou especificação. Na tradução do Dictionary Cambridge é somente "carne".


https://www.duolingo.com/profile/chrysthian5

Meat é mais amplo, beef que deveria ser carne vermelha ou carne bovina.


https://www.duolingo.com/profile/RaphaeldiR

O próprio Duolingo ensina que MEAT significa CARNE VERMELHA, e quando a gente coloca ele dá como errado...Duolingo é muito bom, mas precisa melhorar bastante ainda.


https://www.duolingo.com/profile/andre.ramo6

Bife tá errado? Po


https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Carne - meat. Bife - steak, beef. Bife a cavalo - steak with fried eggs. Bife de panela - beef stew.


https://www.duolingo.com/profile/Ollmaya_

Por que não aceitam carne vermelha? Vocês mesmos nos ensinam assim! ahahaha :)


https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

É incrível, não aceitável, que o Duolingo não consegue entender quando pronuncio as palavras "este", "esta"... ele entende como se eu tivesse dito "esse/essa". E isso está ocorrendo desde o inicio do curso. 20/02/19.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.