O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Une veste est un vêtement."

Tradução:Uma jaqueta é uma peça de roupa.

3 anos atrás

24 Comentários


https://www.duolingo.com/MariaGloriaAlves

Refletindo, não podemos esquecer duas grandes verdades. 1º - A tradução literal nem sempre é a mais aconselhável e um bom tradutor só a faz quando tal se proporciona. 2º - O DUO obedece a uma determinada programação na Plataforma (e nem pode ser de outra forma!). Todavia, algumas das propostas apresentadas afastam-se um pouco do uso pragmático que os falantes de português (de Portugal) fazemos.

Pessoalmente, nem mesmo a justificação que alguém deu para alguns exemplos, tendo implícitos conceitos generativos da linguagem, me convence. Todavia, compreendo a explicação. Se atendermos a que o "DUO" é um site gratuito, considero que enquanto utilizadora , nada tenho a reclamar. Os meus comentários pretendem e são meramente construtivos e espero que como tal sejam entendidos! Obrigada ao DUO e bom trabalho a todos!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CatarinaPinina

o mais correcto em português é dizer que é uma peça de roupa, do que uma roupa, pelo que não é incorrecto

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VeraLciaOl6

Entendido

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/ronnievandre

Uma jaqueta é uma vestimenta. Ficou melhor assim não?!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 367

tanto a palavra vetement parece muito com vestimenta e foi esse pro-memoria que usei pra nao esquecer o significado de vetement

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ednareboucas

veste pode ser jaqueta ou paleto, correto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fernwehhxx

Sim

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/diasdavi28

engraçado que na tradução tem: "capa, jaqueta e paletó" mas quando se coloca "capa" dá como errado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaGloriaAlves

Em português, o correto seria " um casaco é uma peça de roupa / vestuário".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Domingos9990

Paletó não existe em Portugal

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Mas, pelo jeito, já existiu:

pa·le·tó (francês paletot) substantivo masculino

  1. [Brasil] [Vestuário] Casaco curto, geralmente com botões, que se usa por cima de outra roupa.

  2. [Antigo] [Vestuário] Casaco comprido que se veste por cima de outro. = SOBRETUDO

https://www.priberam.pt/dlpo/palet%C3%B3

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sheila833077

Eu digitei certo

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/VeraLciaOl6

Simplesmente esqueci e errei ao responder, em momento algum tive a intenção de discordar.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/FrankSilva10

Pessoal, nessa frase o artigo "UNE" se refere a JAQUETA, não equivalendo a casaco.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Osmar1999

vistemento e vistementa qual e a diferenca

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/hudrys
hudrys
  • 12
  • 12
  • 11

mas casaco não e manteau?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarolinaElias2

Sim, mas é diferente porque é jaqueta e não casaco.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaGloriaAlves

Em minha opinião esta do" Paletó" e deste ser " uma roupa" e não " uma peça de roupa"!!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/pialima
pialima
  • 13
  • 10
  • 2

Veste não poderá ser também um colete? E deverá dizer-se peça de roupa e não só "roupa"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/pfg_23

"Uma jaqueta é uma roupa" não faz sentido em português. Quando muito, "uma jaqueta é uma peça de roupa".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RicardoGustavo
RicardoGustavo
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 40

O objetivo do Duolingo é acostumar o estudante a usar cada palavra em frases novas, acostumar a formar frases próprias. De modo geral, quando recebemos frases que podem ser aplicadas no dia-a-dia tendemos a nos acomodar. Quando chega uma situação em que temos que criar frases, o estudante que se acomodou terá alguma dificuldade. De outro lado, quem se acostuma a aplicar cada palavra em frases completamente diferentes, depois tem mais facilidade para formar frases próprias. Por isso que aqui no Duolingo você vê frases em que aranhas bebem cervejas, ursos comem pão, etc. E no caso dessa frase ainda evidencia a diferença entre as palavras "veste" e "vêtement".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/pfg_23

Eu falava da própria tradução não dar sentido à frase. Como se diz "peça de roupa" em francês?

Naturalmente, tendemos a traduzir a frase com o maior sentido possível dentro do que sabemos.

Um exemplo para ajudar a perceber a minha dúvida: se disser "Je suis nu" a tradução mais correcta será "estou nu" e a opção "sou nu" não deveria ser considerada. Tal como neste caso, em que, no sentido da frase, seria mais adequado "uma jaqueta é uma peça de roupa" e não "uma jaqueta é uma roupa".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RicardoGustavo
RicardoGustavo
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 40

Quanto a isso, não há erro em dizer em Português "uma jaqueta é uma roupa". Dizer que é "uma peça de roupa" ou "uma roupa" é a mesma coisa. Uma peça, continua sendo uma roupa. Se você vestir apenas uma calça, você está usando uma roupa. E quanto ao correspondente em outros idiomas, o que ocorre é que os idiomas não são equivalentes. Aprender outro idioma não é aprender novas palavras para uma mesma coisa. É por isso que se diz que ao aprender outro idioma, adquirimos uma nova alma, uma nova visão de mundo. Em outros idiomas há outros modos de ver as coisas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FOG.FOG
FOG.FOG
  • 12
  • 12
  • 9

Parece que aqui o duolingo fez um "trava-língua" ou "jogo de palavras".

3 anos atrás