"Weeatbythewater."

Переклад:Ми їмо біля води.

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/Viktor_Humeniuk

By and near в чому різниця?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Georgepetlukh

"BY і NEAR мають майже однакове значення (біля, коло), проте прийменник by використовується, коли щось знаходиться у безпосередній близькості, а near, коли щось знаходиться відносно недалеко." Читайте примітки до уроків і не виникне подібних запитань :)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/MisterUH

На андроїді відсутні примітки, добре що хоч коментарі є.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vadrom1992

підскажіть будь-ласка, а тут завжди потрібно ставити артикль the? навіть якщо мається на увазі вода взагалі а не конкретна водойма?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/olesyalevchun

Взагалі-то водойма це там де тече вода, а вода можа бути будь-де "ми снідали біля води..." "...яка тільки що бриніла джерелом а зараз дає нам прохолоду"... Розумієш?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/pf3u4

"Ми їмо поблизу води"- ні?

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/architectrissa

чому не правильний переклад - "поблизу"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Чому тут не треба перекладати артикль 'the'?

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/Denis406541

Ми їмо поблизу води. Мусить підходити як варіант!

3 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.