"Weeatbythewater."

Переклад:Ми їмо біля води.

3 роки тому

28 коментарів


https://www.duolingo.com/Viktor_Humeniuk

By and near в чому різниця?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Georgepetlukh

"BY і NEAR мають майже однакове значення (біля, коло), проте прийменник by використовується, коли щось знаходиться у безпосередній близькості, а near, коли щось знаходиться відносно недалеко." Читайте примітки до уроків і не виникне подібних запитань :)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/MisterUH

На андроїді відсутні примітки, добре що хоч коментарі є.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/bKWC7

Вдулі

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/vadrom1992

підскажіть будь-ласка, а тут завжди потрібно ставити артикль the? навіть якщо мається на увазі вода взагалі а не конкретна водойма?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/olesyalevchun

Взагалі-то водойма це там де тече вода, а вода можа бути будь-де "ми снідали біля води..." "...яка тільки що бриніла джерелом а зараз дає нам прохолоду"... Розумієш?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/pf3u4

"Ми їмо поблизу води"- ні?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Чому тут не треба перекладати артикль 'the'?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/architectrissa

чому не правильний переклад - "поблизу"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/basmur
basmur
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Гадаю, поблизу — це лише near може бути.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Denis406541

Ми їмо поблизу води. Мусить підходити як варіант!

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Vasya670598

Коло- геометрія, незабаром- біля бару )))

1 рік тому

https://www.duolingo.com/JanaMakarc

Незрозуміло говорить

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Quience1

Я вважала , що by - це від чогось Наприклад : by Kovalova Ivanka. А біля це- near

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Esquire1977

"Ми їмо у води" - не зарахувало ((

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Lvitalyyy

Хто написав цей бред. Для такого перекладу тільки NEAR

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Oleg913544

Яка тупість.(!?)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/AndrewDeineka

Замініть коло на біля, а то вухо ріже руцкім суржиком

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Yuri.Kaminski

Я живу у Львові (носій мови), і для мене це звучить цілком по-українськи "їмо коло води". Так казали і мої, давно покійні, бабуся з дідусем (які російської взагалі не знали) і батьки. Як на мене цілком можливий варіант.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Eje_Dudek

підтримую юру! цілком українське слово, хоча, можливо для жителів не всіх регіонів України воно звучить як українське.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Arianna.i

водойма=вода

3 роки тому

https://www.duolingo.com/_SkipJack_

Водойма - те саме, що водоймище.
ВОДО́ЙМИЩЕ - природне або штучне заглиблення в землі, у якому нагромаджується й затримується вода.
Чіткого англійського відповідника для цього слова я не знайшов. Близькими за значеннням можуть бути basin, pond, але ніяк не water.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Djalin83

Водойма !=вода бо тоді ванна теж була б водоймою, вже не кажучи про бутильовану

2 роки тому

https://www.duolingo.com/julia1321862

Там не зрозуміло, що вона говорить!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/english772254

Я типу що близько і біля не розбираю де ставити? 11 років в Лондоні і мені тут казки виповзають. Біля мене,біля машини. Біля води? Може 'і' забрати? Що за переклад? No comments. Приїдьте до мене поговоримо. Ви ж типу в Європі.... однією ногою.... ілі как?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Taras14doc

По твоєму "типу"(вже краще пиши в оригіналі - "тіпа") відразу видно з якого середовища. При цьому можна все життя просидіти в Лондоні... :)))

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Vovan_1
Vovan_1
  • 25
  • 23
  • 9
  • 2
  • 1128

так а як корректно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/S_love_ko

гов шалений)))

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.