https://www.duolingo.com/astenzel63

"can't" - falsche Übersetzung "Tonne"

Ich traute meinen Augen nicht. In einer Übung "Paare antippen" musste ich "can't" mit "Tonne" übersetzen. Ok, ist schon lustig, aber das ist sicher nicht so ganz die Intention, die hinter Duolingo steckt. Und: nein, die Übung fand nicht HEUTE (d.h. am 01. April) statt, war also kein Aprilscherz. Leider konnte ich dies nicht melden, da ich die iPad-App genutzt hatte. Ich habe lediglich einen Screenshot. Gibt es eine Möglichkeit, dies auf anderem Wege zu melden?

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Zeig mir mal bitte den Screenshot. Das macht man mit ![](), wobei man Screenshots leicht mit Imgur hochladen kann und den Link anschließend in die geschwungenen Klammern eingibt (z. B. ![](https://i.imgur.com/c4uBPQx.jpg) und sage mir bitte, in welchem Skill und welcher Lektion du das Problem gefunden hast, denn in der Datenbank finde ich das Problem gerade nicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/astenzel63

Danke für die Antwort! Tja, dummerweise kann ich dir die Lektion überhaupt nicht nennen. Ich habe es gerade durchgesehen, keine Ahnung. Hier der Upload: ! [] (http://imgur.com/ah5LdBC)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/christian
christian
Mod
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Dieses Problem sollte jetzt behoben sein. Es kann allerdings sein, dass ähnliche Probleme noch öfter auftauchen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Jetzt verstehe ich das Problem. Es ist mir klar, dass "can" als Substantiv "Tonne, Kanister, Dose, Büchse" etc heißen kann, aber anscheinend kann das System bei Duolingo bei den Wörterbuchhilfen (das sind die Wörter, die angezeigt werden, wenn du mit der Maus über die Wörter des Beispielsatzes herüberfährst) nicht zwischen Verneinung und Ausgangswort unterscheiden. Es scheint, als werden in der Datenbank immer nur Wörterbuchhilfen pro Wort angegeben, sodass folgendes Problem entsteht:

  • "Can you read that?" - Kannst du das lesen? Hier ist can ein Hilfsverb und wird mit können übersetzt.
  • "Open the can, please!" - "Öffne die Tonne, bitte!" Hier ist can ein Substantiv.

In beiden Sätzen wird das Wort völlig anders eingesetzt, dennoch wird bei beiden die gleiche Wörterbuchhilfe benutzt. Das System versteht also, dass in beiden Sätzen bei den Wörterbuchhilfen can wohl können und Tonne heißen muss, was aber falsch ist und obendrein verwechselt es auch noch die Verneinung mit den Ausgangswörtern (can/can't). Da die iPad-App bei der Wörterpaarsuche wohl auf die Wörterbuchhilfen zugreift, wird sich hier bei einigen Beispielen wohl Chaos und unnütze Antworten ergeben.

Ich habe das Problem gerade mal im Team angesprochen und wenn wir dagegen was machen können, schreibe ich oder ein anderer Moderator das hier als Antwort; wenn nicht, geben wir das wohl an das Team von DuoLingo weiter. Vielen Dank für den Beitrag!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Peter-2K
Peter-2K
  • 25
  • 23
  • 21
  • 20
  • 15
  • 1293

Ja, ein aehnliches Problem gibt es auch bei den Audiohilfen. Da werden deutsche Worte, die auch als identisch geschriebenes englisches existieren, englisch ausgesprochen ;-).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Interessant, ist das nur bei den Apps so oder auch bei der Desktop-Version?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Peter-2K
Peter-2K
  • 25
  • 23
  • 21
  • 20
  • 15
  • 1293

Browser Version. Russisch->Deutsch mache ich nur am Desktop.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Alena323

Ja, das hat mich auch am Anfang verwirrt, da die übersetzung tonne gar nicht eingeführt wurde und nur beider Übung Paare antippen verwendet wurde

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Wolle52

Ein ähnliches Problem habe ich beim Karteikartenüben. Hier werden eine ganze Reihe falscher oder weit hergeholte Übersetzungen angezeigt. Beispiele: fathers-zeugt; parties - Gesellschaft; periods - zeitgenössisches; centers - zentrieren (richtiger währe zentriert); doors - [Tür]eingang (richtig - Eingänge (Mz.); centuries - über hundert Läufe; planes - gleiten (statt Flugzeuge); beaches - auf den Strand setzen (statt Strände).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Duos Karteikartenfeature funktioniert nicht. Ich würde dringend davon abraten, es zu benutzen. Weit bessere Alternativen sind Anki oder Memrise. Ich persönlich bevorzuge Anki, aber auf Memrise gibt es einige von Usern bereitgestellte Karteikartensätze zu den Duolingo-Übungen.

Vor 3 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.