1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "O ayı değil aslan."

"O ayı değil aslan."

Translation:It is not a bear, it is a lion.

April 1, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ChloeElisabethC

Could this translate to "That bear is not a lion"?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

Nope, that would be "O ayı aslan değil." The word order is quite important here.


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

A bear is not a lion: Wrong answer.


https://www.duolingo.com/profile/GhassanKha

Ayi aslan degil


https://www.duolingo.com/profile/Cooleffect

Why that is not a bear that is a lion was not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/nellaloggia

A comma after değil would have helped a lot in interpreting this sentence, ei, O ayı değil, aslan. How current, necessary, or proscribed would that be in Turkish?


https://www.duolingo.com/profile/orchardbrae

that is not a bear?


https://www.duolingo.com/profile/LadyNurington

That would be an accepted alternative translation.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.