"O ayı değil aslan."
Translation:It is not a bear, it is a lion.
April 1, 2015
25 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
nellaloggia
174
A comma after değil would have helped a lot in interpreting this sentence, ei, O ayı değil, aslan. How current, necessary, or proscribed would that be in Turkish?
Hello k0is2
"O ayı değil aslan." Translation: It is not a bear, it is a lion.
"It's not a bear, it's a Lion." Duo should accept this answer with a verbal contraction.
Duo does accept verbal contractions in English answers.
It's not a bear, it's lion.
You seem to be missing an, "a" in your English answer?
Please try your answer again.
Thank you.
Iqra_Fatwa19
167
Haha agreed. But, I've enjoyed it all along anyway. So, the feeling of stress because of this is difficult, lessen.
Iqra_Fatwa19
167
"Bear is not a lion" would be "ayı aslan değil". It doesn't need a "o" for this translation of yours.