1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "La tomate est pour la soupe."

"La tomate est pour la soupe."

Tradução:O tomate é para a sopa.

April 2, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gabri.gon

Li a colinha que eles passam e continha o seguinte: O tomate esta pela sopa . Deu como incorreta e gostaria de saber se esta frase se encaixa nesse sentido, porque eu só segui o significado que o próprio app dá.


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Claramente não estaria correto usar a colinha do PELA e sim a do PARA.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Olhe bem a colinha: "pela" se refere à expressão completa (pour la), enquanto "para" aparece bem na direção de "pour".... Até que Duo é bonzinho....kkkk


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

quando se usa á e pour?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Yuri. Com a ajuda de « Google Traduction », você pode ler muitas informações no site http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%A0/5?q=%C3%A0 2015-09-16


https://www.duolingo.com/profile/piqeno

A tomate é para a sopa. não está correto ? por que?


https://www.duolingo.com/profile/games543

Porque Tomate é masculino em Português, mas Tomate em Francês é feminino, assim recebendo o artigo feminino (EM FRANCÊS).

Não dá para traduzir literalmente neste caso.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

alguém pode ajudar explicando quando usar em frances: per, par, pour... ?


https://www.duolingo.com/profile/StfaniePae

Também gostaria de uma explicação


https://www.duolingo.com/profile/LourdesVie13

Taian, se vc estiver falando em português, está correto. Mas, se em francês, "non, la tomate est pour la soupe"

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.