1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "He is the boy who cooks."

"He is the boy who cooks."

Traduzione:Lui è il ragazzo che cucina.

September 5, 2013

22 commenti


https://www.duolingo.com/profile/grella47

Perché who cooks invece di that cooks


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Hi grella si usano entrambe ma that può sostituire who particolarmente nel linguaggio parlato e informale, bye.


https://www.duolingo.com/profile/Joy95

Mi sembra di guardare breaking bad...


https://www.duolingo.com/profile/Seba-95

Ho pensato la stessa cosa ahahah


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

'who' perche' e' soggetto, e si riferisce a un essere umano. Spesso si usa 'that', ma stando alla grammatica non si dovrebbe. Tra qualche anno, pero' lo accetteranno ;)


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Scusate Tom, ma non si dovrebbe usare "that" per persone secondo chi? Stando alla quale grammatica?

"In current usage, that refers to persons or things ... That is definitely standard when used of persons" (Merriam-Webster Dictionary of English Usage - US)

"Either who or that may be used ... when the antecedent is human but representative of a class or is an indefinite pronoun" (Fowlers 3rd Edition - Burchfield - UK)

"... that can refer to both people and things" (Practical English Usage, Swan - UK)

Il uso di "that" per persone risale a Chaucer. Oggigiorno principalmente viene usato con pronomi indefiniti, come "anybody, somebody, nobody".

Non c'è una grammatica definitiva in inglese, eccetto quello basato sull'uso comunemente accettato. Qualcosa come "anybody what saw him" è ovviemente sgrammatico, per esempio, perchè nessun parlante della lingua standard lo accetta. Ma non c'é niente sgrammatico con "anybody that saw him".

Molta gente preferisce solo usare "who", e questo è bene, ma è più su stile di grammatica.


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Hai ragione, e' piu' una questione di stile che di grammatica.


https://www.duolingo.com/profile/nice.sissi

Io rispondo correttamente come da traduzione,ma mi segna sempre sbagliato. Segnalo


https://www.duolingo.com/profile/Francesco653

In questi esercizi per dire "Il quale" ho visto usare: who, whom, e anche which, non riesco a capire nelle varie occasioni quale usare. Poi ora leggo, (da un madrelingua mi sembra) che si può usare that. Hahaha ora sono più confuso di prima


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

who: chi soggetto whom: chi complemento which: il quale/cui whose: il cui/del quale


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

who si usa per le persone al posto di that (ma si può comunque usare that) per tradurre "che/il quale"


https://www.duolingo.com/profile/xLhp2mTn

e il ragazzo che che cucina e la traduzione letterale ma certo non errata


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

manca un accento e c'è un che di troppo... è un po' errata...


https://www.duolingo.com/profile/sara634499

Era corretta ..ma dato errore


https://www.duolingo.com/profile/Mesa42

Perché me lo considera errore?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Chi lo può sapere? Scrivi qui la tua risposta sennò non ne abbiamo idea


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCa33045

Comunque quando parla si capisce solo lui


https://www.duolingo.com/profile/Marcello745172

Questo who e whom mi dà ai nervi! Il vocale ovviamente incomprensibile sia nel veloce che lento.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.