at last a useful sentence ;)
how sweet xoxo
Xoxo gossip girl
Does this mean "I love you too" in the sense of "Oh, you love me? Well, I love you, too" or in the sense of "I love not just Sophia and Ben but also you"?
I would have expected "Jeg elsker dig også" for the first meaning.
i think both
Yes, because adverbs come after the verb. I wonder, then, how you would distinguish between the two.
I think its because adverbs always come after the verb in danish :) not 100% sure though
Også sounds soooo much like "also"!
??? The pronunciation is completely different.
It sounds different now than when I first started the course, and I have not heard native speakers pronounce it like this; I'm going to report it
Også- og så - and so???
også - as well
og så - and then / and so
Shouldn't a correct translation also be "I love you as well" ?
Thought that, too. I don't know why it wasn't accepted.
Can we also say '' Jeg elsker dig også '' ?
I, too, love you was not accepted, though in some English sentences that would be an acceptable response, as in "John and Jack love you, and I, too, love you," if you want to emphasize the "also" aspect of people loving you.
Why can't I say "Jeg elsker dig for" or "Jeg elsker for dig" ?
for can mean "too" as in "excessively" (for stor = too big = excessively big).
But not "too" as in "also", which is the meaning here.
I think if "I love you too" is correct then "I also love you" should be too.
Should it not be Jeg elsker dig også? Adverb after verb unless there is a "light particle" - in this case dig- then it is verb particle adverb.