If you wish means exactly the same think and should be correct.
yes, and even "if you will".
not accepting "if you wish"
If you like would be a better representation in British English
If you wish should be accepted...
I would of thought that 'If you wish' traslates as well as 'If you want'
Si is a new word but it's not highlighted
Hear hear - if you wish is perfectly acceptable
I wouldn't say that. I would say "If you wish..."
If you want ... if you want to ... but it seems to me that désir is different from vouloir ...