1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "Will you choose the wine?"

"Will you choose the wine?"

번역:당신이 그 와인을 선택해 주겠습니까?

April 2, 2015

댓글 17개


https://www.duolingo.com/profile/jokaker

당신이 와인을 선택 하겠습니까?


https://www.duolingo.com/profile/EKb511

"당신이 와인을 고르시겠어요? " 도 답이다


https://www.duolingo.com/profile/gloriamok

당신은 와인을 선택하시겠습니까?


https://www.duolingo.com/profile/808m

당신이 와인을 선택해 주겠습니까? 똑같이 썼는데 틀렸다고 하네요...


https://www.duolingo.com/profile/grizlupo

여기서의 선택은 다른 사람이 아닌 바로 당신을 말하는 것일까요? 아니면 다른 포도주가 아닌 그 포도주를 말하는 것일까요? 만약 어느 한쪽이라면 다른 쪽의 의미는 어떤 식으로 표현해야 하는지 궁금합니다.


https://www.duolingo.com/profile/rkQz

choose 가 번역될수 있는게 몇개인데 쓰는 족족 다안되고, 똑같이 써도 틀렸다 그러고 뭐야 이거


https://www.duolingo.com/profile/Luna_por_Meli

"와인을 넌 선택할 것입니까?" 대체 어떤 한국인이 이런 말을 합니까


https://www.duolingo.com/profile/nahyojinee

"네가 그 포도주를 선택할 것이니?" 왜 틀림?


https://www.duolingo.com/profile/SeokHYunKi2

골라주시겠어요 안되네


https://www.duolingo.com/profile/geunchun

"선택을 하시겠습니까"는 "선택을 하겠습니까" 의 존칭어 입니다.


https://www.duolingo.com/profile/claire_cmju

목적어 '을'을 첨가한 것이 왜 오답입니까?


https://www.duolingo.com/profile/mUfp11

고를래요 틀림ㅎ


https://www.duolingo.com/profile/honeyrbw

너는 와인을 선택할 것이니?라고 썼더니 틀리대요


https://www.duolingo.com/profile/Moon379059

"당신은 와인을 선택할 것입니까?" 아닌가요? "선택해 주시겠습니까?"는 Could you choose the wine? 아닌가요?


https://www.duolingo.com/profile/choi.eunhe

네가 그 와인을 골라줄래? 이래도 안되네요... 후


https://www.duolingo.com/profile/jayes8

그 와인을 선택해 주겠습니까

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.