"The child eats turkey."
Translation:Çocuk hindi yer.
Please use the "report a problem" button to make a suggestion for the translation, and please do not write such suggestions as a comment. It is not practical for the contributors to check the discussions board to add alternatives. Also when the suggestion is not correct, it might mislead/confuse the other users. If your translation is correct, we add it. As there is not 'the' before 'turkey', it is not a specific turkey. 'Çocuk hindiyi yer.' would be 'The child eats THE turkey.'
An Indian arguing with a Turkish
Indian : huh. your country name means a fat and ugly bird in our language.
Turkish : oh really? Your country name means a fat, ugly and noisy bird in our language.
Turkey bird : WILL YOU GUYS STOP CALLING ME WITH EACH OTHER'S COUNTRY NAMES AND CALLING ME A FAT, UGLY AND NOISY BIRD!!!
"turkey=hindi"is OK.Please don't embrace the wonderful country(exactly TÜRKİYE) as a "turkey".It is my beautiful homeland Türkiye⭐