1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie haben einen Unfall."

"Sie haben einen Unfall."

Traducción:Ellos tienen un accidente.

April 2, 2015

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Creo que en español es correcto, tener, sufrir, ocurrir... un accidente. Lo mismo en alemán como nos lo explica Abendbrot.


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin_Vidal

porque en este caso utiliza einen y no ein, desde ya gracias


https://www.duolingo.com/profile/roman192

Porque es Acusativo, y Unfall es masculino, entonces se usa einen


https://www.duolingo.com/profile/Guille1310

Hoy hubo un accidente de tren en Baviera, queria dejarlo aca.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDuffer

Sie hatten einen Unfall


https://www.duolingo.com/profile/MARIA.MayM

Sie haben, puede ser ellos y ustedes? O no


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

"Tener un accidente" no es muy literal escribirlo en alemán como "haben"? No sería mas correcto algo como "sufrir un accidente" u "ocurrir un accidente"?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

sufrir= erleiden; Sie erleiden einen Unfall.; tiene: Sie haben einen Unfall.

  • [en el hospital: "Sie hatten einen Unfall. Wie geht es Ihnen?"]

(ocurrir= Ihnen geschieht ein Unfall.; Ihnen passiert ein Unfall.; Ihnen stößt ein Unfall zu. (zustoßen))


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/Rubn36871

No puedes tener un accidente ya que es algo no tangible es un echo infortuito, en español no va la traducción literal, a no ser que accidente sea la marca de un chocolate..., un accidente se sufre, si quieres enunciar puedes decir aconteció un accidente o se dió un accidente, pero no tuvo o tiene, vaya!


https://www.duolingo.com/profile/pablrg

Pues depende de la zona geográfica; en Argentina es común decir "tuvo un accidente" o "tuvieron un accidente", así como "sufrió un accidente". Lo que sí es un tanto raro es la expresión "él tiene un accidente", en tiempo presente; sería mejor "está teniendo un accidente" (aunque sigue sonando un poco raro); por otro lado aquí nunca usaríamos "se dio un accidente", "aconteció un accidente" ("sucedió un accidente" podría ser), pero supongo que en otras regiones hispanoparlantes sí se usa.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza