"Fåret spiser insekterne omkring det."
Translation:The sheep eats the insects around it.
10 CommentsThis discussion is locked.
So am I right when I assume that a Danish R is NEVER pronounced as a consonant in an intervocalic position ("Amerika" etc.).
On the other hand, I just found that words like "serum" are pronounced as [ˈseːʁɔm], according to "Den Danske Ordbog". That's why I am still a little confused...
If I compare it to German, there are also lots of vocalized Rs ("hört, Bier, Tür" etc). But when a vowel follows, the R is pronounced as a consonant ("hören", "Türen"...).
This seems to be different in Danish, usually.
I am not very knowledgeable in linguistics so I can't really give you a full answer to this. But with "fåret" for example, most of the time I will vocalize the R, but if I want to emphasize it then I pronounce the R, with much the same difference as with "Tür/Türen" So, it could also just be my (and many others') lazier way of speaking in casual Danish that make the R vocalized. So, it there is a chance that the vocalisation is regional at least to some extent. In "serum" and "Amerika" I could very well speak it with a vocalized R as well, but it is less likely.
Out of curiosity, I just asked my husband who is German and he says he will say "türen/hören" with very little or no R sound, at least in casual speech, but also say that it might be regional.