1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je peux prendre ta montre ?"

"Je peux prendre ta montre ?"

Tradução:Eu posso pegar o seu relógio?

April 2, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

Montre, seria relógio de pulso, watch, e Horloge seria o clock, relógio de parede?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLopes1981

"no teu" não aceita???


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

É que pegar em tem mais o sentido de tocar (a não ser que isso seja diferente conforme a variante), que seria toucher, por isso acho que no (em + o) não poderia ser aceito. Quanto ao uso de o teu/o seu, isso sim precisa ser aceito. Se não for, reporte. Lembrando que, em francês, não se usa artigo definido antes de adjetivo possessivo, portanto nunca será visto algo como la ta. Em português, entretanto, o artigo é opcional.


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Eu posso levar/usar o teu relógio? 26/02/2017


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo
  • Eu posso usar o teu relógio? = Je peux porter ta montre ? (Se usar está com o sentido de vestir, de colocar no pulso.)

  • Eu posso usar o teu relógio? = Je peux utiliser ta montre/ton horloge ? (Se usar está com o sentido de aplicar o relógio em outro fim que não vestir.)

  • Eu posso levar o teu relógio? = Je peux prendre/emporter ta montre/ton horloge ? (Sim, essa tradução é possível.)


https://www.duolingo.com/profile/wisemindb

Coloquei essa terceira e não aceitou (07/08/2017)


https://www.duolingo.com/profile/Daphne634560

Mano do Céu, é difícil falar esse tanto de "r". Kkkkkk! Mas a gente consegue. Kkkkkk!


https://www.duolingo.com/profile/Josi577119

Sa não seria seu e ta teu?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo
  • Ta/ton/tes: aquilo que pertence a ti ou a você. "Ton manteau" = "O teu casaco" (a ti) ou "O seu casaco" (a você).

  • Sa/son/ses: aquilo que pertence a ele ou a ela: "Sa valise" = "A mala dele", "A mala dela" ou "A sua mala".

A concordância é a seguinte.

  • Ton/son: com substantivos masculinos singulares (ton chapeau = teu chapéu; son ordinateur = o computador dele/dela) e com substantivos femininos singulares iniciados com vogal ou -h mudo (ton orange = tua laranja; son horloge = o relógio dele/dela).
  • Ta/sa: com substantivos femininos singulares iniciados com consoante (ta chemise = tua camisa; sa montre = o relógio dele/dela).
  • Tes/ses: com qualquer substantivo plural (tes ordinateurs = teus computadores; tes chemises = tuas camisas; ses horloges = os relógios dele/dela).

Note que às vezes o gênero das palavras não é o mesmo em português e francês. Horloge e montre, por exemplo, são femininos em francês, já relógio é masculino em português.


https://www.duolingo.com/profile/RitaLeal1

Eu coloquei agarrar e deu errado... estas são traduções de português do Brasil e não d Portugal...


https://www.duolingo.com/profile/JefersonGreg0

Peux-je prendre ta montre? Est ce que je peux prendre ta montre? Seriam construções possíveis?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

A primeira, não, porque peux é trocado por puis na inversão com je. A forma correta seria "Puis-je prendre ta montre ?".

A outra é correta, mas falta o hífen em "est-ce que".


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Pegar o relogio ou agarrar o relogio é igual...☺


https://www.duolingo.com/profile/anabreso

eu posso pegar teu relógio não foi aceito :(


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Eu posso pegar o teu relógio" sim (09/15)


https://www.duolingo.com/profile/will_vlr

Quando isso ocorrer, clique ali no canto esquerdo, em "Reporte um problema" e marque "minha resposta deveria ser aceita". Assim os desenvolvedores tem acesso mais fácil às sugestões de correções. =)


https://www.duolingo.com/profile/Lucazs.

Aprendendo a furtar em francês ʕ º ᴥ ºʔ

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.