"Je peux prendre ta montre ?"

Tradução:Eu posso pegar o seu relógio?

3 anos atrás

21 Comentários


https://www.duolingo.com/lidiel_silva
lidiel_silva
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

Montre, seria relógio de pulso, watch, e Horloge seria o clock, relógio de parede?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Isso.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

Escrevi "Eu posso pegar NO teu relógio?" e deu errado. PEGAR O e PEGAR NO têm significados diferentes em português. PRENDRE, no dicionário LAROUSE, aparece definido como agarrar, segurar ... E em português é preciso ter cuidado com este verbo porque pode mudar de significado com muita facilidade:

1- Pode ser verbo intransitivo, significando «começar, ter início» O meu carro não PEGOU porque tinha a bateria fraca.

2- Pode ser um verbo transitivo direto: O hobby da tia Ermelinda é PEGAR etiquetas nos livros (.... COLAR etiquetas....) O João PEGOU os cartazes à parede (o João COLOU os cartazes...) A avó pegou o comboio/ou autocarro às nove. (A avó tomou o comboio...) O Fernando PEGA o trabalho ao meio dia. (O Fernando TOMOU o trabalho...) O polícia PEGOU o ladrão em flagrante. O bêbado PEGOU no copo mas já não conseguiu bebê-lo.

3- Acompanha as preposições «em» e «com»: O Ronaldo pegou NA caneta e deu o autógrafo. O meu quarto PEGA COM o teu (O meu quarto está situado/fica ao lado do teu) Aqui temos, não o complemento direto, mas talvez o oblíquo.

Assim, se alguém me perguntar: Eu posso pegar o SEU relógio? Fico na dúvida se esse alguém quer agarrar, segurar o meu relógio na mão para o apreciar ou se quer colá-lo em alguma parte. Já não tenho dúvidas se me perguntar: Eu posso pegar NO teu relógio? Outro problema é o emprego do pronome SEU em vez de TEU, na forma escrita. Se a pessoa se me dirigir, oralmente, perguntando “Eu posso pegar o SEU relógio?” deduzo do contexto que essa pessoa está a dirigir-se a mim e, como não quer tratar-me por “tu”, usa o pronome possessivo SEU. Mas na forma escrita fica a dúvida se é «o meu relógio» ou se é «o relógio dele», porque, em rigor, «o seu relógio» significa mesmo «o relógio dele» e não «o teu relógio», o «relógio de você» ou «o relógio do senhor». Não será confundir os estudantes traduzir TA MONTRE como se fosse SA MONTRE? Os especialistas que expliquem!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Faltou outro: O circo pegou fogo!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AugustoSub12
AugustoSub12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 7
  • 5

Nunca ouvi "pegar" com o sentido de "colar" alguma coisa, mas sim "pregar", "pregou o cartaz na parede", "pregou as etiquetas nos livros".

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/MelancholicChen

Eu posso levar/usar o teu relógio? 26/02/2017

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3
  • Eu posso usar o teu relógio? = Je peux porter ta montre ? (Se usar está com o sentido de vestir, de colocar no pulso.)

  • Eu posso usar o teu relógio? = Je peux utiliser ta montre/ton horloge ? (Se usar está com o sentido de aplicar o relógio em outro fim que não vestir.)

  • Eu posso levar o teu relógio? = Je peux prendre/emporter ta montre/ton horloge ? (Sim, essa tradução é possível.)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/wisemindb
wisemindb
  • 16
  • 11
  • 10
  • 3

Coloquei essa terceira e não aceitou (07/08/2017)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CarlosLopes1981

"no teu" não aceita???

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

É que pegar em tem mais o sentido de tocar (a não ser que isso seja diferente conforme a variante), que seria toucher, por isso acho que no (em + o) não poderia ser aceito. Quanto ao uso de o teu/o seu, isso sim precisa ser aceito. Se não for, reporte. Lembrando que, em francês, não se usa artigo definido antes de adjetivo possessivo, portanto nunca será visto algo como la ta. Em português, entretanto, o artigo é opcional.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaelIrene
RaelIrene
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 2

Embora não domine tão bem o francês, posso te dizer que como só está usando o possessivo "ta" (teu/seu) não poderia ser "...no teu/seu relógio", apenas "...teu/seu relógio".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaMaia0

São brs a desenvolver o curso e eles só se importam com o pt-br.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Josi577119

Sa não seria seu e ta teu?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3
  • Ta/ton/tes: aquilo que pertence a ti ou a você. "Ton manteau" = "O teu casaco" (a ti) ou "O seu casaco" (a você).

  • Sa/son/ses: aquilo que pertence a ele ou a ela: "Sa valise" = "A mala dele", "A mala dela" ou "A sua mala".

A concordância é a seguinte.

  • Ton/son: com substantivos masculinos singulares (ton chapeau = teu chapéu; son ordinateur = o computador dele/dela) e com substantivos femininos singulares iniciados com vogal ou -h mudo (ton orange = tua laranja; son horloge = o relógio dele/dela).
  • Ta/sa: com substantivos femininos singulares iniciados com consoante (ta chemise = tua camisa; sa montre = o relógio dele/dela).
  • Tes/ses: com qualquer substantivo plural (tes ordinateurs = teus computadores; tes chemises = tuas camisas; ses horloges = os relógios dele/dela).

Note que às vezes o gênero das palavras não é o mesmo em português e francês. Horloge e montre, por exemplo, são femininos em francês, já relógio é masculino em português.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RitaLeal1

Eu coloquei agarrar e deu errado... estas são traduções de português do Brasil e não d Portugal...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JefersonGreg0
JefersonGreg0
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 7
  • 6
  • 200

Peux-je prendre ta montre? Est ce que je peux prendre ta montre? Seriam construções possíveis?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

A primeira, não, porque peux é trocado por puis na inversão com je. A forma correta seria "Puis-je prendre ta montre ?".

A outra é correta, mas falta o hífen em "est-ce que".

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/anabreso

eu posso pegar teu relógio não foi aceito :(

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Eu posso pegar o teu relógio" sim (09/15)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Will.Valerio
Will.Valerio
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 10
  • 6

Quando isso ocorrer, clique ali no canto esquerdo, em "Reporte um problema" e marque "minha resposta deveria ser aceita". Assim os desenvolvedores tem acesso mais fácil às sugestões de correções. =)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daphne634560

Mano do Céu, é difícil falar esse tanto de "r". Kkkkkk! Mas a gente consegue. Kkkkkk!

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.