1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am not afraid."

"I am not afraid."

Traducción:No tengo miedo.

December 18, 2012

154 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/daniunieto

deberia ser no soy miedoso


https://www.duolingo.com/profile/frasomad

las traducciones no son literales, tienes que acoplarla como lo dices en tu idioma. En este caso tu cambias el ser por tener que es que utilizamos en español


https://www.duolingo.com/profile/Sabidoe

No creo que sea asi...no es lo mismo ser miedoso y tener miedo...el ser miedoso..es una cualidad...puede aplicar para casos en el pasado presente o futuro. a uno o varios......el tener miedo ..aplica a una situación en especifico..


https://www.duolingo.com/profile/AnEnglishNative

Claro, pero el inglés en esto caso es especifico: "I am not afraid" significa que, en esto momento, no tengo miedo.

El ser miedoso sería en inglés: "I am easily frightened", o, "I am cowardly".

En esto caso, para el inglés "I am not afraid", la unica traduccion correcta es "No tengo miedo".


https://www.duolingo.com/profile/EduardSand.

En la unidad Ropa, debajo de la lecciones hay una nota que lo explican : Notas

Significado de las expresiones idiomáticas que se refieren al estado del tiempo:

It is hot / hace calor

It is cold / hace frío

y un comentario de uno de los colaboradores dice que también se utiliza en sentimientos ;)


https://www.duolingo.com/profile/Emma_17Mauritius

Sí, pero la traducción sí podría ser No estoy asustado. También es una situación específica. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/EduardSand.

en la unidad Ropa, debajo de la lecciones hay una nota que lo explican : Notas

Significado de las expresiones idiomáticas que se refieren al estado del tiempo:

It is hot / hace calor

It is cold / hace frío

y un comentario de uno de los colaboradores dice que también se utiliza en sentimientos ;)


https://www.duolingo.com/profile/madasa

es " i am not afraid" o " i have not afraid"


https://www.duolingo.com/profile/rvillate1

No has escuchado la cancion de eminem? Es i am not afraid xD


https://www.duolingo.com/profile/Beel81291

Lo saqué justamente por eso! Jajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

I am not afraid. = I have no fear.

Ambas oraciones son correctas. Afraid es un adjetivo, como "asustado", mientras que fear es un sustantivo, lo mismo que "miedo":

I am not afraid to die.

I have no fear of dying.

I am not afraid of death.

I have no fear of death.

A propósito, en inglés nunca decimos "I have fear," sino "I am afraid."


https://www.duolingo.com/profile/7_tiros.mx

La mejor explicación que he leído


https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

Muchísimas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Xixo873197

Buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/EnrquezVLi

El have no se usa en este caso, debes revisar su uso, no es como el español


https://www.duolingo.com/profile/zlynka

"Yo no estoy asustado" es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Yo no estoy asustado' = I am not frightened


https://www.duolingo.com/profile/angelique.260883

sip es lo mismo que pense yo.. y el have? jeje


https://www.duolingo.com/profile/bryant.mohamed

Yo puse "Eminen" y me la pusieron mala


https://www.duolingo.com/profile/melenas

los pronombres personales "i, you, he/she/it, we and they" son obligatorios en el ingles, en el español no lo son porque los verbos se pueden conjugar. juego, juegas, juega.....i play, you play, he plays (si no añades el pronombre personal no se sabe quien realiza la acción)


https://www.duolingo.com/profile/sisnac

como dice pedro-1949, en ingles usan el verbo "to be" para expresar que "tienen" cuando se refieren a un estado de animo, como muchos conceptos que estamos viendo, tenemos que dejar de comparar los idiomas y aprender las nuevas formas, ay que dejar de traducir y comenzar a pensar como ellos.


https://www.duolingo.com/profile/humarjos

Pues yo siempre he traducido esta frase como No estoy precupado, y por lo que veo no se da esa opción...


https://www.duolingo.com/profile/MarNevado

Yo tambien lo puse


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

estar preocupado = to be worried; tener miedo = to be afraid


https://www.duolingo.com/profile/gagudelo2003

yo puse "no soy temeroso"...........por que esta mal ??


https://www.duolingo.com/profile/henryalarcon123

Puse no estoy temeroso y no me lo acepto


https://www.duolingo.com/profile/g0nce

no soy temeroso podria ser


https://www.duolingo.com/profile/Marzam

temeroso es lo mismo que asustado o tener miedo


https://www.duolingo.com/profile/EduardoAntonio4

los conceptos y el sentido de la frase son iguales, por lo tanto no veo los errores


https://www.duolingo.com/profile/javierjerez7902

Yo no soy temeroso es lo mismo... deberia estar correcta...


https://www.duolingo.com/profile/santiagopa561702

Yopal, 24/10/14

Estudiantes de duolingo

Atentamente

Para que entiendan hay lo pronuncia todo bien solo esque uno aveces supone qe es otra palabra y le queda mal, hay personas que yo supongo que no pusieron entender bien bueno como dice el dicho uno aprende de sus herrores.

Cordialmente

Santiago Parro C.


https://www.duolingo.com/profile/Emiliano_Martin

te deberia agresar el sinonimo de miedoso ...temeroso es una opcion valida


https://www.duolingo.com/profile/Al.XD

esoo TIENE VARIOS SIGNIFICADOS : (NO ESTOY TEMEROSO O NO ESTOY ASUTADO) , y ( NO SOY MIEDOSO, ASUSTADIZO O TEMEROSO) depende de la circunstancia YA QUE "AFRAID" eeesss UN ADJETIVO MAS NO UN VERBO O UN SUSTANTIVOO :D


https://www.duolingo.com/profile/AngelitaTorres1

Yo escribí ¨No estoy preocupado¨y me anuló la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No estoy preocupado = I am not worried; No tengo miedo = I am not afraid


https://www.duolingo.com/profile/oipema

I am not afraid = No tengo miedo = No estoy asustado.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No estoy asustado = I am not frightened


https://www.duolingo.com/profile/Ermel

El verbo tener es have o has para terceras personas. en este caso. no tengo miedo seria: I don't have afraid; el adjetivo afraid tambien significa temer, entonces I am not afraid significa yo soy temeroso


[usuario desactivado]

    ¿Qué les parece "yo no temo"? sé que "I'm not afraid of you" (Yo) no te tengo miedo, (yo) no te temo.

    Es cierto que no se debe traducir literalmente siempre, creo que aunque no sea común, "no te temo" es bastante adecuada.


    https://www.duolingo.com/profile/reycoquito

    Para mí la respuesta es: no estoy temeroso


    https://www.duolingo.com/profile/fahebe

    Quizas se debe considerar como correcto " NO SOY MIEDOSO ", Creo que puede haber otras respuestas como "NO SOY TEMEROSO" o " NO ESTOY TEMEROSO " Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/patyTic

    y que tal? Yo no temo, es valido en español!!


    https://www.duolingo.com/profile/vozdulces

    it is wrong. where is to have?


    https://www.duolingo.com/profile/Marwin.Chapin

    ¿Miedo es similar Atemorizado?


    https://www.duolingo.com/profile/sisnac

    romper es similar a destrozar? si, sin embargo no son lo mismo en ninguno de los dos casos


    https://www.duolingo.com/profile/fersopin

    es lo mismo que no soy miedoso


    https://www.duolingo.com/profile/fersopin

    gracias por su comentario


    https://www.duolingo.com/profile/Ju4nAng3l

    Debería tomarse como válida también la traducción: "No estoy temeroso", que es una variante del castellano para decir: "No tengo miedo" o " No temo", pero parece que las alternativas de traducción son muy limitadas....


    https://www.duolingo.com/profile/MarcusMoreno

    Ok yo me acabo de dar cuenta que el verbo to/be es un verbo muy recurrente en ingles, mas no un verbo "especial", si no un verbo como los demás, analizen bien esta idea, ya que me estaba trabando a la hora de entender la estructura de las negaciones, lei que el NOT va después del verbo y yo buscaba un verbo como run, play. hear y no me di cuenta que AM, IS, ARE son verbos en tiempo presente, esto puede ayudar supongo..


    https://www.duolingo.com/profile/ludace

    No soy temeroso o no soy miedoso. Para mi y el diccionario es lo mismo. POr favor tengálo en cuenta y replanteen ahí. Ambas estarían bien


    https://www.duolingo.com/profile/superleche

    Escribí "Yo no estoy temeroso" y me marcó erróneo. Por qué? O cómo lo dirían?


    https://www.duolingo.com/profile/fosep

    creo que tambien sirve: no estoy temeros


    https://www.duolingo.com/profile/lalibertad

    para mi miedoso o temeroso es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/salvano

    estar atemorizado y tener miedo es lo mismo. 'no estoy atemorizado' es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/Daniileoar

    yo coloque yo no soy miedosa y salio correcto


    https://www.duolingo.com/profile/alquipolo

    temeroso es una palabra valida en nuestro idioma no se porque duolingo no la admite


    https://www.duolingo.com/profile/NadiaOrdoe1

    Porque no aceptan " no estoy temeroso" tambien es aceptado....


    https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

    Quisiera saber si los ejemplos de las frases para traducir corresponden literalmente a esa intención, o si los ejemplos son MODISMOS, lo cual de hecho nos induce a cometer errores y a provocar confusión. Al construir I am not afraid se debe traducir como: No siento miedo y no como: No tengo miedo, al estar ausente el verbo tener.


    https://www.duolingo.com/profile/MontseOS

    No estoy espantado? Otra opcion


    https://www.duolingo.com/profile/jesus_ogando

    Escribí: no estoy temeroso y me calificó mala


    https://www.duolingo.com/profile/bochafortin

    Yo puse "yo no soy temeroso" que creo que para el comun de la gente es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/DaniMoraga

    temeroso debiera ser considerado como un sinónimo de miedoso... hay un modo específico de decir "temor"?


    https://www.duolingo.com/profile/betobeto20

    Por que no se puede usar (temeroso)??


    https://www.duolingo.com/profile/betiosolis

    Miedoso y temeroso no es lo mismo? porque me sacaron mala la respuesta.


    https://www.duolingo.com/profile/Duivelazquez

    I am not afraid "no tengo miedo de pasar esta oracion" jeje blessing


    https://www.duolingo.com/profile/AndyJun

    yo puse No estoy de Miedo


    https://www.duolingo.com/profile/asdasdcc33qwe

    Me marco error con "I m not afraid", es increible que tan literal esta todo, que erras el " ' " y ya te marca error -.-


    https://www.duolingo.com/profile/Angel.Serna

    yo no soy temeroso, también es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/jcquecedo

    "no soy temeroso" tendría que valer


    https://www.duolingo.com/profile/vidacruz

    puse "no estoy de miedo" y es mal poque? no es idem a no tengo miedo, porfa que alguien me de una explicacion


    https://www.duolingo.com/profile/Valentina_Ladino

    la respuesta es no tengo miedo por que i am es tambien como tengo asi que la respuesta correcta seria no tengo miedo


    https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Esparza

    espantado es sininonimo de asustado, deberia ser correcto poner ese adjetivo


    https://www.duolingo.com/profile/EdisonBenjamin

    se escucho como afray no afraid


    https://www.duolingo.com/profile/coloch

    gracias pedro, me aclaro la duda, pense que se tenia que utilizar el i have afraid


    https://www.duolingo.com/profile/calamy

    se que tal vez no sea lo correcto preguntar pero cual es la diferencia entre: "sad" y "afraid"


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosFlor107232

    creo que tambien debe considerarse como respuesta "no soy timido"


    https://www.duolingo.com/profile/linethmarcela

    a mi me parece que esta bien


    https://www.duolingo.com/profile/Jh_Osmar

    Miedoso, se aplicaría en las siguientes oraciones

    • Soy miedoso.
    • el es un miedoso.

    Pero indiscutiblemente no se puede utilizar como:

    • No estoy miedoso.

    Cual fuere el caso puede ser la frase "I am not afraid", puede interpretarse de las siguientes maneras.

    • Yo no estoy de miedo. O simplemente.
    • No tengo miedo .

    https://www.duolingo.com/profile/icbf2354

    estoy de acuerdo en que debería ser no soy miedoso


    https://www.duolingo.com/profile/reyestwo

    espantado=asustado


    https://www.duolingo.com/profile/OscaRamone

    Porque no es válido "no estoy asustado"


    https://www.duolingo.com/profile/Capital26

    Lo que pasa es de que el ingles no hay que traducirlo palabra por palabra. Hay que entender o comprender lo que quieren decir


    https://www.duolingo.com/profile/Yessicaask

    Deberia ser no estoy asustad@


    https://www.duolingo.com/profile/fepiro

    para mi es estoy sin miedo en forma literal, pues no esta el verbo have-tener


    https://www.duolingo.com/profile/MI-SOL

    en estos casos los americanos usan el verbo ser o estar pero con el tiempo te acostumbras (I am cold, she is hungry) aunque a mi parecer afraid=bien podría ser mas acertado para temor, pero a mi parecer, miedo esta bien, espero te sea de ayuda mi comentario


    https://www.duolingo.com/profile/womanerica

    no puede ser.... i have not afraid ?


    https://www.duolingo.com/profile/TaniaValdez

    Diganme ustedes pedazos de idiotas.. es lo mismo poner tengo hambre que poner estoy hambrienta? bueno captan? entonces pongan ''No tengo miedo'' en vez de poner: ''No soy miedoso'' >:v por favor pedazos de bolúpidos. Y si les molesta la traducción vayance a openenglish.com o acaso vienen aquí porque tienen plata :v y encima se quejan por favor malditos mediocres.


    https://www.duolingo.com/profile/Milan502418

    Se ajusta mas la respuesta a:"no soy miedosa o miedoso" en el contexto de usar la palabra como adjetivo.


    https://www.duolingo.com/profile/JoseBVelasquez

    Pregunta es posible usar: "no estoy temerso"?


    https://www.duolingo.com/profile/PabloSebas415888

    Supongo que en ingles la gramatica no es la misma.


    https://www.duolingo.com/profile/Yer467875

    Yo no estoy con miedo


    https://www.duolingo.com/profile/wladimir21

    No estoy con miedo deberia estar bien


    https://www.duolingo.com/profile/LuisValera9

    Y no podía ser también "I don't have afraid?"


    https://www.duolingo.com/profile/AndrLuizOr1

    ?porqué la aplicación me rechazó "con miedo" en lugar de miedoso?


    https://www.duolingo.com/profile/anamaria.p15

    Yo soy timido.. no puede ser traducido??


    https://www.duolingo.com/profile/anamaria.p15

    Perdon: yo no soy miedoso .. no podria ser?


    https://www.duolingo.com/profile/FaustoVera1

    Asi es debio ser no soy miedoso


    https://www.duolingo.com/profile/DDIAZ64

    No estoy nervioso


    https://www.duolingo.com/profile/scastillo_77

    espantado es sinónimo de asustado


    https://www.duolingo.com/profile/JessHoraci1

    Creedme, intimidado es sinónimo de atemorizado.


    https://www.duolingo.com/profile/Bus903734

    No estoy preocupado creo que se ha de aceptarse


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    No estoy preocupado = I am not worried


    https://www.duolingo.com/profile/Stdamn

    I am not afraid to keep on living I AM NOT AFRAID TO WALK THIS WORLD ALONE


    https://www.duolingo.com/profile/luis802889

    Prodian decirme en que casos se usa el HAVE? Estoy un poco confundido


    https://www.duolingo.com/profile/Nancho21

    Escribi "no estoy preocupado" porque no es valida?


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    No estoy preocupado = I am not worried


    https://www.duolingo.com/profile/Dayhana_08

    y donde esta el verbo tener?


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    No se usa el verbo 'to have' en inglés para este tipo de oración , se usa el verbo 'to be'.


    https://www.duolingo.com/profile/Javi7943

    "No estoy con miedo" y dicen que esta mal


    https://www.duolingo.com/profile/juan1720

    porque usan El Verbo To be "Am" en esta oracion para decir TENGO.. en vez de Usar el "Have" ???


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Porque es ingles no español. No todas las palabras pueden ser traducidos literalmente.


    https://www.duolingo.com/profile/MoyaMaritza

    Sugerencia: Traten de escribir bien el Español,(revisen antes) para entender mejor el Inglés. porque hay comentarios que no les entiendo claramente.


    https://www.duolingo.com/profile/osjaja69

    por qué no acepta no siento miedo?


    https://www.duolingo.com/profile/eliseoroja4

    No estoy miedoso? Humm esta oracion denota un estado emocional en tiempo presente por lo que no me parece correcto lo normal seria "no tengo miedo"


    https://www.duolingo.com/profile/Ivon958908

    dije : NO TENGO MIEDO y me salio incorrecto yo supongo que se dio a entender lo mismo, es a mi parecer.


    https://www.duolingo.com/profile/GLORIAGADE

    Creo que las dos quieren decir lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/CHUYMTLZ

    No sería también, "no estoy asustado"


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    No estoy asustado = I am not frightened; No tengo miedo = I am not afraid


    https://www.duolingo.com/profile/MarioCorts4

    Una vez me dijeron que en inglés es indispensable, para este tipo de oraciones, utilizar la palabra "feel". Por ejemplo he visto (si mal no recuerdo) que aquí en duolingo aparece la oración "I have hungry". Según me lo habían explicado debiera ser "I feel hungry", ya que no vale la traducción literal de "yo tengo hambre", si no "yo siento hambre". Qué me pudieran decir???. Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Si, se puede decir 'I feel hungry', pero también 'I am hungry', que es lo que se diría normalmente.


    https://www.duolingo.com/profile/JhoanEspinel

    Este el gran problema del hispano hablante que se toma las traduccionea literales.


    https://www.duolingo.com/profile/Valentina_Ladino

    jajaja dice como una cancion pero pues la respuesta seria no tengo miedo


    https://www.duolingo.com/profile/Eduardreye5

    Creo que Eminem paso por aqui.


    https://www.duolingo.com/profile/RosyVelez3

    "I am not.. NO SOY, NO ESTOY..


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    No se puede traducir literalmente. La frase en espanol es: 'No tengo....'


    https://www.duolingo.com/profile/RosyVelez3

    "I HAVE NOT... NO TENGO..


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    En inglés se dice 'I am not afraid'. En espanol se dice 'No tengo miedo. No se puede traducir literalmente.


    https://www.duolingo.com/profile/RosyVelez3

    Gracias Pedro 1959. Cuando se trata de un sentimiento, se usa To Be


    https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaIeroWay

    "I am not afraid to keep on living, i am not afraid to walk this world alone. Honey if you stay I'll be forgiven Nothing you can say can stop me going home"

    jajajaja, lo siento, me acordé de esa canción


    https://www.duolingo.com/profile/JosseEnrique

    En ingles para expresar que se tiene miedo se utiliza el verbo "to be" y no el "have", lo mismo pasa cuando quieres expresar que tienes hambre o sed:

    I am afraid = Tengo miedo I am thirsty = Tengo sed I am hungry = Tengo hambre

    Cuando quieres pregutarle a alguien si tiene miedo/hambre/ sed tambien ocupas el verbo "to be"

    Are you afraid? = ¿Tienes miedo?


    https://www.duolingo.com/profile/tRigop21

    Porque no se puede decir: "I do not have afraid?


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Porque esa no es una oración inglesa. La traducción de 'No tengo miedo' es 'I am not afraid.'


    https://www.duolingo.com/profile/sheerezademil

    Puse No temo y lo aceptó


    https://www.duolingo.com/profile/JessHoraci1

    No soy miedoso, pero si tengo. Dios los bendiga


    https://www.duolingo.com/profile/Sstban

    Yo creo que también debe ser aceptado como: "no estoy preocupado"


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    'No estoy preocupado' = I am not worried


    https://www.duolingo.com/profile/ArmandoPeg3

    Asustado es sinónimo de espantado.


    https://www.duolingo.com/profile/ElianaRest886097

    el tener no esta por ningun lado


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    En inglés se usa el verbo 'to be' aqui.


    https://www.duolingo.com/profile/lionel914542

    Yo puse "no soy medioso" y me corrigio "no soy mediosa". Como iba saber


    https://www.duolingo.com/profile/Anael_Mendivil

    Hey Corden! don't worry i'm not afraid -Park Jimin, momento icónico del 2017


    https://www.duolingo.com/profile/OswaldoBru3

    La traducción correcta debiera ser = no estoy asustado, no soy temeroso o no estoy atemorizado

    Discusiones relacionadas

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.