"A comida dos jovens elefantes é vermelha."
Tradução:La nourriture des jeunes éléphants est rouge.
18 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1819
attention en France on aurait tendance à dire la nourriture des jeunes éléphants est rouge. par contre la nourriture des éléphants jeunes est rouge n'est pas très français. bom dia
Da mesma forma que em português, a preposição de se contrai com os artigos definidos:
- de + os = dos
- de + as = das
de + les = des
Isso também vale para os singulares, com algumas observações:
-
de+ o = do
de + le = du
-
de + a = da
Mas de + la = de la (não contrai)
E também temos de l' (de + l'), que também não contrai.
486
J'ai lu que la place de l'adjectif épithèfe “jeune” n'est pas arbitraire. «Les jeunes éléphants» e «Les éléphants jeunes» têm tradução diferente, logo não podem corresponder à mesma frase em português como no caso deste exercício. Vejamos alguns significados em função da posição do adjetivo: 1. POUCO AVANÇADO NA IDADE: Les jeunes éléphants sont souvent impatients comme les jeunes gens/Os elefantes novos são frequentemente impacientes como a gente jovem. 2. IDEIA DE SER RECENTE: Nous avons une clientèle jeune/Nós temos uma clientela nova C'est une industrie jeune/É uma indústria nova/recente. 3. QUE TEM CARATERÍSTICAS DE PESSOA AVANÇADA NA IDADE: Ce n'est plus un jeune homme, mas c'est encore un homme jeune./É um homem com uma certa idade, mas está ainda jovem.