"Doktor biraz yakışıklı."

Translation:The doctor is a little bit handsome.

April 2, 2015

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/YanitoLeSang

Ah ! I get it ! It's like in French , Peu et Un peu ! And it works literally az ve biraz !


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Same in German - wenig vs. ein wenig :)


https://www.duolingo.com/profile/AGreatUserName

And English: little vs a little, few vs a few.


https://www.duolingo.com/profile/MarlonUllo1

And like in Spanish: poco y un poco... ;)


https://www.duolingo.com/profile/FerruccioBusoni

And such as Italian poco and un po' :P


https://www.duolingo.com/profile/Pilot_candidates

a bit or a little is "biraz" ! why "a little bit" ?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

They all mean more or less the same thing :)


https://www.duolingo.com/profile/Pilot_candidates

but I didn't write "a little bit" I wrote "a bit " , it gave fault . I was very sad :(


https://www.duolingo.com/profile/Cachaji

"a little bit handsome" as "a bit of him is handsome". The nose? The eyes? The ears? It would have worked better with tuhaf. Doktor biraz tuhaf. The doctor is a little bit weird. That would be OK. Everybody has met tuhaf doctors. Conversely, how can we say "he is not bad looking" in Turkish of, from bad to worse, "he/she is ugly"? Google translation suggests "çirkin".


https://www.duolingo.com/profile/MahmudDrbe

The doctor is a little bit handsome

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.