1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Pasta şekerlidir."

"Pasta şekerlidir."

Translation:The cake is with sugar.

April 2, 2015



So would you say this rather than for example the cake has sugar? (pastanin seker var- i think?)


'The cake has sugar.'='Pastanın şekeri var.' 'There is sugar in the cake.'='Pastada şeker var.' Even though 'Pastanın şekeri var.' is gramatically correct, it does not sound right to me. When we talk about a dish and say that it has some ingredient in it we say ' D-de(/da) I var.' (where D=some dish, I=some ingredient) or we say ' D I-lıdır(/lidir).'


Why its not pasta sekerli i dont understant dir its for what


-dir is an optional ending which adds emphasis to the word it is attached to. Overall the meaning is "the cake contains sugar".


Yet "the cake contains sugar" is not accepted. Better translate more literally:)


What would 'pasta şekerlidir' really mean, then? An alternative way to say the cake contains sugar? Or is extra sugar added at the last moment, with a sieve?


I would also like to know this... no idea what it means for a cake to be with sugar.


So either 'in the cake, sugar exists' or 'the cake with sugar is'. Right thanks. So if would ask for kahve sutlu, but say kahvi sutludir to mean coffee with milk, and the coffee has milk respectively?


To ask for coffee with milk, one says "sütlü kahve (lütfen)". To state that coffee has milk one says "Kahve sütlü." or "Kahve sütlüdür."


Ah, of course is that becuase you are turning milk into an adjective, and they should come before the subject, so buyuk hahve etc. Thanks for clarifying that.


If you trying to explain the fact that " the cake has sugar in it" then you should say "Sweet cake"


Why is (Cake with Sugar) Wrong ?


The Cake IS with Sugar.

I guess that means they are in a Relationship together, idk. The Sentences get more and more confusing.


At the time of writing, saying "cake is with sugar" is considered to be incorrect and apparently the "the" is needed.

If that is the case, how would you translate "cake is with sugar" to Turkish?


"Cake is with sugar" seemed wrong to me. It actually means "Pasta şekerledir." not "Pasta şekerlidir.". The exact sentence should have been "Cake is sugary."


is that even true in english ? i mean doesn't it have to be the cake or cakes ?


Hmm, I think so in the same way that you can say "milk has cream" or "eggs have protein" i.e. in general.


Yeah, I agree. As a native (US) English speaker I can easily imagine, say, talking to a friend who's trying to stick to a diet and saying something like "Don't order cake. You just said you can't eat anything with refined sugar. Cake has sugar!"


As a native English speaker I can tell you we might say (for example to someone supposed to be dieting who takes some cake): "Cake contains sugar." or "Cakes are sugary." as general statements. So are they correct translations?


i answered 'cake has sugar in it' and was marked correct. maybe it's about being clear about where the sugar is in relation to the cake...


"Cakes are sugary" or "the cake is sugary" is much more natural for me


What exactly does the suffix "-dir" at the end of sekerli mean?


I've seen online that -dir means something along the lines of 'to have' or 'to be', but when I asked my dad (he's from Turkey), he said it wasn't a thing.


It refers to "is"


why can't it be "the cake with sugar"?


Is it correct to translate it as "the cake is sweet"?


My brain is hurting now

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.