"Le garçon mange un bonbon."

Tradução:O menino está comendo um doce.

April 2, 2015

21 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/RamonLebre

Comendo ou come? A que se refere o tempo verbal?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O presente do indicativo em francês serve tanto para descrever ações presentes quando em curso, sendo que neste caso, em português, usamos a locução verbal "estar + verbo no gerúndio" (BR) ou "estar a + verbo no infinitivo" (PT).

Logo, tanto "O menino come um doce", quanto "O menino está comendo um doce" (BR) ou "O menino está a comer um doce" (PT) são corretas e devem ser aceitas, pois não há um contexto para entender ao que se refere.

Ex.:

-Qu'est-ce que tu fais maintenant ? (O que você está fazendo agora?)

-Je regarde la télévision. (Eu estou assistindo à televisão).

Note que nessas frases seria um tanto estranho usar em português "O que você faz agora?" e "Eu assisto à televisão". Nesses casos, seria mais comum descrever as ações em progresso, mas em francês não há a necessidade disso.


https://www.duolingo.com/profile/Isabela27976

Comendo e come estão no mesmo tempo verbal, ou seja, presente. Porém " está comendo " é uma locução verbal e come não é. Obrigada e espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/bobadapexte

Se nao me engano, ambos


https://www.duolingo.com/profile/RafaelaMaria0

Aprendi que "bonbon" também é usado para "bala", está errado?


https://www.duolingo.com/profile/lolla_pop

Ta certo. Comprei umas balinhas quando estive na França e está escrito bonbon na caixa =p


https://www.duolingo.com/profile/bydjara

Está certo. Na minha escola se referem até ao Mentos como bonbon


https://www.duolingo.com/profile/r0dds

poderia ser "mange du bonbon"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_
  • Le garçon mange du bonbon -> O menino come doce (genérico, sem especificar quantidade)

  • Le garçon mange un bonbon -> O menino come um doce (um doce não definido)

  • Le garçon mange le bonbon -> O menino come o doce (um doce específico)


https://www.duolingo.com/profile/Paula_Limma

La na França não tem a regra ''antes de P e B não se escreve N''?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Sim, essa regra se aplica, a palavra "bonbon" é uma das poucas exceções.


https://www.duolingo.com/profile/SaleteGiacomini

como vou fazer a diferença na tradução: bonbon pode ser traduzido como bala, como doce, como bombom ? Como vou conseguir fazer a diferença?


https://www.duolingo.com/profile/EmylleZiegler

Como eu sei quando usar "un" ou "une"?


https://www.duolingo.com/profile/Poche_wiswis

Un é masculino enquanto une é feminino


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo472970

De onde vem o "está" na tradução


https://www.duolingo.com/profile/MarcosAndre2017

As duas formas estão certas. Em francês, o verbo está no presente simples: "Le garçon mange" e pode ser tanto "O garoto come" como "O garoto está comendo". Aqui no Brasil é mais comum usarmos o presente composto: "O garoto está comendo", mas as duas formas são aceitas.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo780618

O que raios é um rebuçado?


https://www.duolingo.com/profile/AntnioLuis4

Da onde saiu o "está ".


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Os verbos em francês conjugados no presente do indicativo representam tanto ações no presente, quanto ações em andamento. Para essas últimas nós usamos a construção "estar + verbo no gerúndio" (BR) ou "estar + preposição 'a' + verbo no infinitivo" (PT), mas essas construções não são válidas em francês.

Logo, a frase Le garçon mange un bonbon pode ser traduzida por:

  • O menino come um doce;
  • O menino está comendo um doce (BR);
  • O menino está a comer um doce (PT).

Na linguagem cotidiana, não há a necessidade de um tempo verbal para indicar ações em andamento, e o próprio contexto já é suficiente. O Duolingo apresentou apenas uma das respostas possíveis acima.

Caso seja necessário enfatizar que a ação está em progresso, existe a expressão être en train de + verbo no infinitivo. Assim, a frase ficaria Le garçon est en train de manger un bonbon, essa frase sim que só poderia ser traduzida como "O menino está comendo um doce" (BR) ou "O menino está a comer um doce" (PT).

Todavia, como eu disse, somente se houver necessidade é que essa expressão é usada, no cotidiano a mera conjugação no presente já é suficiente.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe387065

O menino come um doce.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.