1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The horses are my brother's …

"The horses are my brother's responsibility."

Traduzione:I cavalli sono la responsabilità di mio fratello.

September 6, 2013

31 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pask81

semmai è molto più corretto "I cavalli sono UNA responsabilità di mio fratello" (sotto la responsabilità sarebbe preferibile in italiano, ma non volevo allontanarmi dalla traduzxione letterale)... ma ha segnalato come errata anche la mia traduzione :|


https://www.duolingo.com/profile/romina.lor

Ho avuto lo stesso problema e condivido il tuo punto di vista...segnaliamo?


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Hai detto bene, ma segnalalo in modo da far crescere il numero di possibilità traduttive per noi utenti. :)


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Anche la traduzione "sono DI responsabilità di mio fratello" non viene accettata e l'ho segnalata.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

I cavalli sono responsabilità di mio fratello/la responsabilità dei cavalli è di mio fratello, i cavalli sono la responsabilità (che ha, che spetta a ) mio fratello il DI a parere mio non ci sta proprio,ci possono essere di peso, di guardia ,di corvée di competenza ecc. lo posso vedere in altri contesti :un posto di responsabilità, è pieno di responsabilità, di responsabilità in responsabilità, di responsabilità si muore.... Con stima ciao Mimma


https://www.duolingo.com/profile/becks76

qualcuno mi spiega il significato della frase in italiano?


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

io ho tradotto: i cavalli sono sotto la responsabilita di mio fratello... e chiaramente me lo ha dato errato anche se è la più logica e normale nel nostro modo di esprimerci in italiano. comunque faccio la segnalazione


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Avete perfettamente ragione! Lo segnalo anch'io!


https://www.duolingo.com/profile/Valina82

stessa cosa per me!


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Non ti interessa piuttosto il genitivo sassone?


https://www.duolingo.com/profile/1freedom

nessuno. lascia perdere.


https://www.duolingo.com/profile/selepozze

non ha senso la traduzione italiano


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Segnaliamo segnaliamo ma "una responsabilità" lo da ancora errato... il tempo di presa in considerazionedelle segnalazioni è davvero estenuante!


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Ciao Mimma, "I cavalli sono responsabilità di mio fratello " D.L. la da buona, e poi mi sembra la traduzione più corretta in quanto sottintende ( SOTTO la respons.......).Che ne pensi ?? Stammi bene !!


https://www.duolingo.com/profile/MarinaScar16

Non è corretto scrivere cosi in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Bartoleiro

i cavalli sono della responsabilità di mio fratello me lo da errore...ma è senza senso tanto quanto la vostra traduzione


https://www.duolingo.com/profile/PAOLOERMAN

Ma che razza di traduzioni fate in italiano....... Mi sono proprio stancato di questi errori che non esistono ne' in cielo ne' in terra


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Continuo a segnalare "una responsabilità" come corretto e continua a darlo errore!!! La cosa è "scoraggiante"!!!


https://www.duolingo.com/profile/cristianod310137

traduzione senza senso


https://www.duolingo.com/profile/Gioco1940

I cavalli sono di responsabilità di mio fratello! !


https://www.duolingo.com/profile/Gioco1940

I cavalli sono di responsabilità di mio fratello!!


https://www.duolingo.com/profile/smario99

In italiano non esiste proprio


https://www.duolingo.com/profile/davideanelli

Sono nella responsabilità di mio fratello


https://www.duolingo.com/profile/IginioDobr

Questa frase viene tradotta maleeeeee!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Francesca456524

per quanto strana possa sembrare la frase "i cavalli sono la responsabilità di mio fratello" io l'ho scritta giusta ma me la segna ugualmente come sbagliata...


https://www.duolingo.com/profile/Luisdior

Non vuol dire nulla in italiano I cavalli sono la responsabilità...


https://www.duolingo.com/profile/carmelobrunno

Traduzione imperfetta in italiano


https://www.duolingo.com/profile/olimpiaramello

Frase sgrammaticata


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCas49344

DI responsabilità è giusto lo stesso

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.