Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The horses are my brother's responsibility."

Traduzione:I cavalli sono la responsabilità di mio fratello.

4 anni fa

20 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Anche la traduzione "sono DI responsabilità di mio fratello" non viene accettata e l'ho segnalata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

I cavalli sono responsabilità di mio fratello/la responsabilità dei cavalli è di mio fratello, i cavalli sono la responsabilità (che ha, che spetta a ) mio fratello il DI a parere mio non ci sta proprio,ci possono essere di peso, di guardia ,di corvée di competenza ecc. lo posso vedere in altri contesti :un posto di responsabilità, è pieno di responsabilità, di responsabilità in responsabilità, di responsabilità si muore.... Con stima ciao Mimma

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pask81

semmai è molto più corretto "I cavalli sono UNA responsabilità di mio fratello" (sotto la responsabilità sarebbe preferibile in italiano, ma non volevo allontanarmi dalla traduzxione letterale)... ma ha segnalato come errata anche la mia traduzione :|

4 anni fa

https://www.duolingo.com/romina.lor

Ho avuto lo stesso problema e condivido il tuo punto di vista...segnaliamo?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Hai detto bene, ma segnalalo in modo da far crescere il numero di possibilità traduttive per noi utenti. :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/becks76

qualcuno mi spiega il significato della frase in italiano?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioMame123

io ho tradotto: i cavalli sono sotto la responsabilita di mio fratello... e chiaramente me lo ha dato errato anche se è la più logica e normale nel nostro modo di esprimerci in italiano. comunque faccio la segnalazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Avete perfettamente ragione! Lo segnalo anch'io!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Valina82

stessa cosa per me!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Non ti interessa piuttosto il genitivo sassone?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1freedom

nessuno. lascia perdere.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Segnaliamo segnaliamo ma "una responsabilità" lo da ancora errato... il tempo di presa in considerazionedelle segnalazioni è davvero estenuante!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/selepozze

non ha senso la traduzione italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Bartoleiro

i cavalli sono della responsabilità di mio fratello me lo da errore...ma è senza senso tanto quanto la vostra traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Continuo a segnalare "una responsabilità" come corretto e continua a darlo errore!!! La cosa è "scoraggiante"!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cristianod310137

traduzione senza senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Gioco1940

I cavalli sono di responsabilità di mio fratello! !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 301

Ciao Mimma, "I cavalli sono responsabilità di mio fratello " D.L. la da buona, e poi mi sembra la traduzione più corretta in quanto sottintende ( SOTTO la respons.......).Che ne pensi ?? Stammi bene !!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Gioco1940

I cavalli sono di responsabilità di mio fratello!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/smario99

In italiano non esiste proprio

3 anni fa