"En ren ren"
Translation:A clean reindeer
81 CommentsThis discussion is locked.
There is a famous phrase in a Swedish hymn, where the words are "Fast Guds församling bristfull är och ingen ren där finnes..." which could be translated either to "Even though the parish of God is full of faults and there's no reindeer among them..." or "Even though the parish of God is full of faults and none among them is clean...".... :-) It usually brings out a chuckle or two even amongst the Swedes... :-)
Thank you, devalanteriel, you are priceless in your promptness and conscientiousness. Not to distract from the grammar, which is why we are here, but would a group of Swedes traveling in the far north of the Americas be more likely to speak of "ren", "vildren" or "karibu"? Just curious. https://www.polartrec.com/resources/fast-and-fun-fact/whats-the-difference-between-reindeer-and-caribou? Or argue amongst themselves? Merry Christmas in any case. :-)
Yeah guys, this is the technically correct swedish pronounciation of R. Very sharp and does go between d and r a bit. Although she is exaggerating it a little bit, it's not wrong.
Unlike Norwegian R, which is very gutteral and in the back of your mouth/at the top of your throat, or English R which is in the middle of the mouth at the roll of the tongue, the Swedish R is in the very front of your mouth at the tip of your tongue.
It's not quite DR though, just allow your tongues tip to bounce as the air comes through and you get the right R. Once you get that sound you can soften it a little bit and you get how Swedes usually talk. (Unless you're in the very south tip of Sweden, where they use the same as Norway and Denmark.)
I assume you’re referring to the tapped r, like in Spanish? To me, this doesn’t sound like that at all, nor like a trilled r for that matter. I’m assuming that’s what it’s supposed to be, but r has so many realizations in Swedish that I figured it might be some odd pronunciation I haven’t heard of before.
I’ve read that in Stockholm some speakers pronounce r similar to the sound s makes in “pleasure,” or “vision” maybe that’s the sound being made here? It wouldn’t make much sense, but that’s exactly what it sounds like to me.
From my understanding, in “typical” Swedish (i.e. not the south) r is pronounced as the tapped r (trilled for emphasis) when before a stressed vowel or word-initial, or something like the English r if after a stressed vowel or at the end of a word. Of course it depends on dialect (some people tend to use the tapped r more, for example), but would you agree with this analysis overall?
The swedish R can vary a little bit from place to place but it's not really that different from eachother. You have the softer tapped R and the harder tapped R depending on where you go, and sometimes the R comes out harder more easily in certain words/sentences, but as you say when something is more stressed or said in a very serious tone the R gets harder.
I don't think I've heard the r sound like s, other than with people who are extremely flamboyant. That said, I kind of live in pretty much the opposite of Stockholm, so that is very rare to me. I have however heard some people from Stockholm pronounce some H's as a CH. (like at the back of your mouth)
And when I say south of sweden I mean Skåne, which is the very bottom, where they have the gutteral R that you find in Norway and Denmark.
Adding a bit to the confusion: There's an old Swedish song called "Alla fåglar kommit re'n" (All the birds have already arrived).... :-) As far as I know that's the only moment when "redan" (already) has ever been shortened to "re'n" (unlike "sedan" which is generally shortened to "sen" nowadays), but when I was a child I thought that "kommit ren" was an old way of saying "blivit ren" (become clean) since the pronounciation of "re'n" was identical to "ren".
Not as many as you would expect. Spelling might be identical, but pronunciation can still differ:
banan (banana) / banan (the track): different stress (banana has a long stressed first vowel whereas the track has a long stressed second vowel)
stegen (the ladder) / stegen (the steps): different type of stress (the ladder has double stress whereas the steps has single stress on the first vowel)
man (man) / man (mane): different vowels (man has short front 'a' whereas mane has long back 'a')
dom (they, them) / dom (sentence in law) / dom (dome, bigger church): This is probably as tricky as it gets, because here you have different vowel sounds and different length. They/them has a short, more open 'o', the same one you would have had if the spelling had been "dåmm". Sentence in law is pronounced using a rarer short closed 'o', similar to the short 'oo' you have in British RP "book" and "hood". Dome is pronounced using a long 'å' sound, the same sound you have in British RP "hall", "awe", "core".
Fiskarna (the fishers) / fiskarna (the fish - plural) is a complete homophone, where neither pronunciation, intonation nor spelling differ. "Fiskarna la fiskarna på elden" is a funny phrase from the Swedish bible, perfectly valid in normal Swedish but it's impossible to say whether it means "the fish (plural) put the fishers on the fire" or "the fishers put the fish (plural) on the fire". :-)