"En ren ren"

Translation:A clean reindeer

April 2, 2015



They had fun with this didnt they

April 3, 2015


Beautiful day at the office that one

April 15, 2017


A reindeer reindeer.

April 2, 2015


A Reindeer Clean - for if your reindeer is particularly dirty?

April 17, 2015


"Clean" is an adjective here so the sentence cannot be meaning "A Reindeer Clean"

October 5, 2016


Woosh there went the joke, right over your head!

September 15, 2018


What about "Renen är ren" though? That could be "The reindeer are reindeer." Or "The reindeer are clean." couldn't it? :0 The latter probably would make more sense because it's less evident, but maybe someone is just being captain obvious and confirming that the reindeer are reindeer...

October 19, 2018

  • renen är ren = the reindeer is clean OR the reindeer is a reindeer
  • renarna är rena = the reindeer are clean
  • renarna är renar = the reindeer are reindeer
October 19, 2018


devalanteriel, It would be better if you had written it to top. I think thing you wrote, are useful :)

December 7, 2018


Are reindeer clean by Swedish standards, or do Swedes clean their reindeer?

May 28, 2015


If you clean your reindeer you'll love it more, plus it will be more valuable. A dear dear deer

January 2, 2016


You're horrible. This is pun-ishment

January 26, 2016


Only Euro-6 compliant reindeers are permitted.

September 5, 2017


Thank you for this :) I always remember these words together.

Also, is there a tone difference between 'clean' and 'reindeer' in natural speech?

April 7, 2015


Nope! Exactlly the same:)

April 19, 2015


If they're pronounced the same, I bet that makes for interesting conversation when someone gets the two mixed up while listening...

April 22, 2015


It doesn’t really happen since they belong to different parts of speech.

April 29, 2015


But what if you were trying to tell someone you got reindeer towels and they keep thinking you just mean you got clean towels? LOL

July 2, 2016


Because reindeer towels would be renhanddukar and clean towels would be rena handdukar.

If it were only one renhandduk or ren handduk, the stress of the words would be different and it would be easy to understand either way.

July 2, 2016


There is a famous phrase in a Swedish hymn, where the words are "Fast Guds församling bristfull är och ingen ren där finnes..." which could be translated either to "Even though the parish of God is full of faults and there's no reindeer among them..." or "Even though the parish of God is full of faults and none among them is clean...".... :-) It usually brings out a chuckle or two even amongst the Swedes... :-)

May 19, 2019


When traveling to Sweden, watch out for those dirty reindeer!

August 4, 2015


reminds me of the swedish word "val", which can apparently mean either: Whale, choice/option, election, voting etc.

September 12, 2015


We distinguish those by gender in Swedish: en val is the animal, but ett val is 'a choice', 'an election'.

July 19, 2016


A whale election!

October 27, 2015


Luckily, Germans distinguish there: "Wal" (said the same way) means "whale", but "Wahl" (well... I guess it's supposed to be said slightly longer? But none does.) means vote.

May 30, 2016


It's supposed to sound exactly the same (which it does)... in speech it's distinguished only by gender, like in Swedish.

January 3, 2017


I recall a bit of linguistic trivia, that while all languages have homonyms (same word having two or more different meanings), Swedish has more than most. And already with animals we have ren, tiger, får...

April 29, 2015


You should see Japananese!

December 29, 2015


Japanese is on my to do list.

September 18, 2016


try Chinese then

October 22, 2018


En ren ren får får

January 25, 2017


Is this "a clean reindeer" or "a reindeer clean"? I think it's the former one, as adjectives seem to generally get inserted before the thing they're describing, but it would be nice to have the clarification. :)

April 28, 2015


Swedish puts adjectives before nouns always. I think that Spanish is leaking over in your head.

October 10, 2015


Haha.. I loved this one. Remind me of play on words like 'tomten stod på tomten'

May 9, 2015


Or "anden såg anden" or "vinden blåser på vinden" or countless others :D

October 27, 2015


I remember us looking for the shop with reindeer products on our trip to Kiruna and our swedish friend said "no, 'Renprodukter' is the wrong one, it means 'cleaning products'!"

May 29, 2017


That reminds me of when my wife prevented me from exiting a Viennese mall with the words "We can't go here - it says not ausgang!"

May 29, 2017


Haha, that's funny, although some emergency exits actually trigger an alarm so you really should only use them in case of emergency ;)

June 1, 2017


True, but these were also the main doors. :)

June 1, 2017


i thought the height of the speaker's voice was a tad higher for the noun, but it may just be to illustrate different words and/or be a product of suprasegmental accenting over a sentence. this language is fun to say the least.

January 2, 2016


I'm not sure if i hate this sentence, or love it.

May 9, 2016


Could it be "A true / real reindeer" ?

November 30, 2015


No, that would be en äkta/riktig ren.
ren is more like pure

November 30, 2015


I almost typed a clean clean

November 8, 2016


Wow! A clean reindeer! How can you clean a wild reindeer?

August 12, 2017


Either very carefully or with a power hose, I guess.

August 12, 2017


I've been waiting for this!

December 8, 2017


Not to be difficult, but if one were talking about the very same animal in Canada and Alaska, wouldn't "a clean caribou" be acceptable as well?

December 21, 2018


Sure, I'll add that. It's likely that "caribou" is missing in other places as well, please report them there and I'll get to them eventually. :)

December 21, 2018


Thank you, devalanteriel, you are priceless in your promptness and conscientiousness. Not to distract from the grammar, which is why we are here, but would a group of Swedes traveling in the far north of the Americas be more likely to speak of "ren", "vildren" or "karibu"? Just curious. https://www.polartrec.com/resources/fast-and-fun-fact/whats-the-difference-between-reindeer-and-caribou? Or argue amongst themselves? Merry Christmas in any case. :-)

December 21, 2018


I suspect that might be very individual, but for myself, I'd probably just use ren. I would only ever use vildren if I specifically wanted to point out that it wasn't a domesticated one.

December 21, 2018


Hahah! Ive been thinking they should make this sentence and they DID. well done, duo

January 28, 2019


I bet helps to know that Swedish has these little word tricks before starting to learn the language.....as a rank beginner, I am completely clueless. "En ren ren" is impossible to translate correctly, unless I take a wild guess, and am lucky.

November 22, 2015


Well if you know ren means 'clean', and also 'reindeer', you can probably make a decent guess! If you're still not sure about the phrasing then you'll have to think about it, and whether you get it right or wrong you'll have learned something.

And if you didn't know those definitions, or you forgot, this will help you remember! Learning a language is hard and you have to absorb a lot very quickly, so don't worry too much about being overwhelmed or not getting everything correct. Mistakes are part of the learning process and you'll get there eventually

December 25, 2015
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.