- Forum >
- Topic: Spanish >
- "¿Qué tienes bajo el sombrero…
91 Comments This discussion is locked.
852
Yes, in a previous thread, someone said that we always need "de" after a preposition. Under is a preposition.
No, prepositions don't always require "de" ("de" itself is a preposition) for example the preposition "a" or "con" typically aren't followed by a "de".
http://www.spanishdict.com/topics/show/9
But many times "de" is used as part of a prepositional phrase such as 'al lado de', 'en lugar de', or 'en vez de'. http://spanish.about.com/od/prepositions/a/compound_prep.htm
In this case "under" can be translated in two ways: 'bajo' (which doesn't require a "de") and 'debajo de' (which does require a "de" as part of a prepositional phrase).
598
Could it imply (as it would in French for example) Where has your brain gone?= are you stupid or what?
Yes, I did notice. Sombrero is a loan word and absolutely does exist in English as such: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/sombrero?q=sombrero
No, it's still not an exact translation. Sombrero in English means a specific type of hat (Mexican), whereas sombrero in Spanish simply means any hat.
Sombrero in English translates to "sombrero mexicano" or "sombrero de charro" in Spanish.
So if the Spanish phrase said "sombrero de charro", you could translate it to English as "sombrero". Otherwise, it translates to "hat" to preserve the meaning.
135
Does anyone else have trouble with her pronounciation on this one? Is that a computer voice, sometimes hard to understand unless I slow it down.
Yes, depending on the context it can either mean "under/below" or "short/small".
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=bajo
You would probably either find out a similar expression in Spanish, not translate it at all, or have to actually explain the phrase in a paragraph or two of Spanish. "Keep it under your hat" is an idiom and idioms aren't shared in all languages, so you can't translate it into Spanish (literally) and expect someone to know what you're talking about. Best bet, find a similar idiom in Spanish, or just say "keep it a secret".
abajo can mean down or downstairs. For instance:
- ¿Dónde está mi hermano?
- Abajo
Baja abajo al sótano, por favor (sometimes in Spanish we are redundant; obviously 'bajar' means going down)
'bajo', as adverb (it is also an adjective meaning 'short' (people) or 'low'), means under or below, and needs an object to have sense:
"Bajo la luna llena, los espíritus acechan"
99
"what is under the hat "was marked correct the "tienes" seems unnecessary to the sentence if this is acceptable as an answer. I got it right but only from previous wrong answers.
I think the translation is too literal and this sentence should be more accurately translated into "what do you have under your hat?" but DL doesn't even accept that. In spanish, often you replace the possesive pronoun with the definite article. E.g., ".¿Qué tienes en la mano?", which literally means "what do you have in the hand?", a ridiculously sounding sentence in English, but it really means "what do you have in your hand? ". When you say what do you have under the hat in English, to me it sounds like the hat is not on your head, but instead on the table or in your hand, for example. Whereas in spanish, it is more likely on your head.