1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Usted nos daba comida."

"Usted nos daba comida."

Traduction :Vous nous donniez de la nourriture.

April 3, 2015

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/DominiqueV58424

Je ne dirais ni "du repas" ni "un repas", mais "à manger".


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"À manger" , ce serait alors peut-être "usted nos daba a comer" ??? Et ce n'est pas ce qui est à traduire.


https://www.duolingo.com/profile/cristou26

autre traduction donnée par Duolingo : "vous nous donniez DU repas". Cela ne se dit pas en français et on le traduirait alors par "vous nous donniez le repas"


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Vous nous donniez le repas <-> Usted nos daba la comida


https://www.duolingo.com/profile/Florian_luce

''vous nous donniez la nourriture'' devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

non, il n'y a pas de "el/la" dans la phrase à traduire, il faut donc mettre le partitif en français ("de la").


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Usted nos daba LA comida" dans ce cas


https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

On nous donnait de la nourriture


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

On nous donnait = dábamos ou se daba


https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

usted nos da los alimentos. Pourquoi ce n'est pas acceptė?


https://www.duolingo.com/profile/LuciePouli3

C'est cela. Du repas ne se dit pas.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.