Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lo has previsto todo."

Traduction :Tu as tout prévu.

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/brunopages30

Pourquoi le COD "lo" n'est pas traduit en français?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/moore-gb

Oui, merci de nous donner une explication car moi aussi je n'ai pas bon compris à quoi ce "lo" servait dans la phrase...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChituOkoli

Je crois que c'est une manière espagnole de parler qui ne se traduit pas mot à mot en français. Je pense que « Lo » n'est pas un COD, « Lo » est une répétition emphatique de « todo ».

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ghi85

"Lo" accompagne le verbe lorsque "todo" est complément d'objet direct : " lo hizo todo pero no pudo cambiar nada" : "il a tout fait mais na rien pu changer".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/boline22

Merci Ghi85. Comme''Lo sé todo

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cata65
cata65
  • 16
  • 9
  • 7

moi non plus... je n'ai pas conmpris ce "lo"...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lisegelgri

j'ai écrit Tu l'as tout prévu. Ce n'est pas ça le LO?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/IsaFrec

Moi aussi, comme lisegelgris.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sam11360

Quand c'est la voix masculine, je ne comprends pas!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fanny785623

Faux ! LO.....l

il y a 4 mois