"What a good application!"
Translation:Vilken bra ansökning!
Sorry, should have mentioned that of course. There are two incorrect things:
- Neither word is used only to apply for jobs.
- Because of that, you shouldn't necessarily translate as applikation without the job context. For instance, something might have an applikation in medicine, or in industrial labour. (And please note that just app only applies to software apps, e.g. mobile ones.)
Prescriptivists might argue that ansökan is the better option, since ansökning once fell out of fashion and is still regaining traction. Neither is clearly better than the other, in my opinion.
Hope that is more helpful! :)
Vilken bra applikation!
Why is this not allowed as a correct answer, without context there is literally no chance of knowing whether you're talking about a job application or a anther type of application (for example an application for a smart phone or tablet) and as such both versions of the answer is correct. I'm a native speaker of Swedish and decided to do this test for fun and got this one wrong, because it doesn't allow for my interpretation of the sentence which is correct.
I don''t get the whole mate thing, it feels like you're on the defense but I might be misinterpreting. I didn't think that my post would come across as that offensive, I just wanted to point out why I thought the missing translation should be allowed and gave my reasons for it.