1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Vous allez regarder."

"Vous allez regarder."

Tradução:Vocês vão olhar.

April 3, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/crismate

Olhar tbém é correto


https://www.duolingo.com/profile/cintiaradeiros

Não aceita assistir?


https://www.duolingo.com/profile/EuniceTeixeira

"olhar" também não pode ser correto?


https://www.duolingo.com/profile/weandrade

Aceitou olhar. 09/12/2015


https://www.duolingo.com/profile/RafaelHenr807852

Irão devia ser aceito no lugar de vão também mas nunca é aceito no duo


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Ides ver ou ... vós ides ver! Deve ser aceite também


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKass

Se for o "ver" contemplativo está correto.


https://www.duolingo.com/profile/Elisabete533033

Ver também deve valer!


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

A resposta na questão é "Você vai olhar" (2ª pessoa do singular). Aqui a resposta foi para a 2ª pessoa do plural. Se a resposta é na 2ª pessoa do singular, então também deve ser aceita a tradução de "Tu vais olhar", que é básico no português.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioCesarP

Voir e Regarder... Não são sinônimos???


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Não exatamente:

  • Voir se refere ao sentido da visão em uma ação passiva, sem intenção. Ex.: J'ai vu Marie quand j'étais au supermarché (Eu vi a Marie quando eu estava no supermercado)

  • Regarder se refere a uma ação consciente de direcionar o olhar a algo, observar com atenção. Ex.: Je regarde la télé (Eu assisto à TV); Je regarde les fleurs du jardin (Eu olho as flores do jardim).


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

concordo plenamente com a explicação . Mas, em português: nós "vamos ver" uma exposição de pintura. e não "vamos olhar" uma exposição de pintura. De facto fazer concordar duas línguas diferentes é difícil.


https://www.duolingo.com/profile/JTSMendes

em Português esta tradução não faz sentido nenhum, deveria ser "vocês vão ver"


https://www.duolingo.com/profile/paulohenri314711

Traduzi como "Ides olhar" e o Duolingo considerou errado. Esses erros do aplicativo desestimulam muito o aprendizado =/


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Em francês, assim como em português, há o tempo composto e o simples:

  • Vous allez regarder: Vocês vão olhar
  • Vous regarderez: Vocês olharão
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.