"Ton robe est très dégoûtant !"

Tradução:Teu vestido é muito nojento !

April 3, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/x_Renata_x

No caso do vestido é esquisito dizer que ele é "nojento". Neste caso o "dégoûtant" seria mais no sentido de "horrível" não é?

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Na minha opinião, esta frase não está correta! -- Robe, é uma palavra do género feminino, portanto um francês diria: TA robe est très DÉGOÛTANTE! --

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/x_Renata_x

É verdade, ainda tem isso. Mas ainda acho a tradução "nojento" meio forte. Parece que a pessoa está com o vestido de carne da Lady Gaga. Quando na verdade a frase em francês só quer dizer que o vestido é feio, fora de moda, ou coisa do tipo.

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/mmpf21

tem a opção repugnante agora também, que acho mais adequada. sobre o feminino, é preciso reportar para eles alterarem. o duolingo é construído praticamente todo por cooperação. :)

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/rubinger

Ou essa frase está muito errada ou estou ficando doido. "Robe" é feminino!

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/crismate

Oi pessoal, concordo com vocês. Robe é feminino, portanto é sa robe

May 13, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.