1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "There is a duck in the yard."

"There is a duck in the yard."

Переклад:На подвір'ї качка.

April 3, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1137

There is (there are) часто вживаний зворот у англійській мові. Зазвичай він стоїть на початку речення. Його не можна перекладати дослівно. There are many pretty girls. У такому реченні there are означає наявність, існування чогось і перекладається Є. Є багато симпатичних дівчат. Може бути уточнення, де саме є. Воно додається в кінці речення. There are many pretty girls in our city. У цьому випадку there are не перекладається, зате переклад починається із кінця: У нашому місті багато симпатичних дівчат. Може бути ще одне there в кінці речення, якщо ми хочемо сказати Там. There are many pretty girls there. Переклад починаємо з кінцевого there: Там багато симпатичних дівчат.

Висновок. Запам'ятаймо цей зворот, щоб правильно користуватись ним.


https://www.duolingo.com/profile/wKYP4

Дуже вдячний вам за пояснення


https://www.duolingo.com/profile/Sasbas

Слушне зауваження, але чомусь так і не виправлено.


https://www.duolingo.com/profile/OksanaEng

Речення не питальне, а спочатку дієслово is, а не іменник duck - чому так?


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

там качка на подвірї - також правельний варіант


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

"правельний"
alt
Навіщо ви так з нами?


https://www.duolingo.com/profile/Xau81

Пам'ятаючи зворот there is перекладемо: На цьому подвір'ї качка. Та коли настає момент, щоб не помічати артикль the?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати