"He is hungry."
Translation:Ele tem fome.
36 CommentsThis discussion is locked.
Yes, in brazilian portuguese we use "Ele está com fome" more often.
But, "Ele tem fome" is also used in brazilian portuguese, it's just a more formal way to say the same thing. You might see it in magazines, books, newspapers etc.
If you use "Ele tem fome" in a casual conversation, people will think "he" is always hungry. "Ele tem fome" sounds like a permanent thing, while "Ele está com fome" gives the idea that "he" is hungry at that specific moment.
1439
"fome" means hunger, not hungry, so "Ele está com fome" literally means "He is with hunger". Without the com it would be "He is hunger." ;)
I dont know portuguese but i have many latina friends. They told me that culturally, hunger and thirst are feelings for the english. But for latina, hunger is an object. Something you would possess. So youd never say you are hungry but that you HAVE hunger. To them, saying, i am hungry is like saying i am baseball. It doesnt make sense culturally. Therefore. You use com because if you use "esta", which is "am" or "is". Than you must say "i am WITH hunger" (i am with baseball) makes sense. Therefore use "tem" for " have" because you can have baseball. If you use tem though.... i would be permanent hunger. Like that other comment said.
i ask the same question before and the answer was: I dont know portuguese but i have many latina friends. They told me that culturally, hunger and thirst are feelings for the english. But for latina, hunger is an object. Something you would possess. So you never say you are hungry but that you HAVE hunger. To them, saying, i am hungry is like saying i am baseball. It doesnt make sense culturally. Therefore. You use com because if you use "esta", which is "am" or "is". Than you must say "i am WITH hunger" (i am with baseball) makes sense. Therefore use "tem" for " have" because you can have baseball. If you use tem though.... i would be permanent hunger. Like that other comment said.
It has been mentioned several times on this page that the usual way to say this in BrP is "Ele está com fome." See the first comment by Paulenrique regarding "tem fome".