1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ils vont se souvenir de moi."

"Ils vont se souvenir de moi."

Traduction :Ellos me van a recordar.

April 3, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ALFOURNIER

"ellos se van a recordar de mi" n'est pas accepté, "ellos se van a acordar de mi" l'est. Quelle est la nuance ici?

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

On n'utilise pas "recordar" de façon pronominale, pour dire ça on utilise le verbe "acordar" : Ellos se van a acordar de mí.

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/e.li.sa

Merci Marvin.

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ALFOURNIER

Ah super, merci!

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

Bonjour, pourquoi ne pas accepter 'ellos van a recordar de mi"?

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

En español sería: "(Ellos) se van a acordar de mí". Del verbo pronominal "acordarse", no de "recordar".

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/1U1KPUG2

pourquoi on me donne Ellos van a acordarse de mí.?

March 16, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.