We just learned that 'anderledes' means 'strange' in a previous sentence in which I got wrong for using the word 'different'. Now why is it that when I use the word 'strange' as a translation for 'anderledes' I am also marked as wrong? Could someone please explain why this is not clear?
That must have been a misstake, "anderledes" is 'different', 'strange' is "mærkværdig, underlig, sær, besynderlig, mærkelig".
Having followed the Duolingo course, I have only come across 'underlig' as the meaning of 'strange'. 'Anderledes' has always been translated as 'different' in my experience.
Normally "much" is only used in a negative sense or to ask a question. Example. I don't have much money. How much do you want? It does not work in the given translation and sounds un-English.
I disagree. "Much different" and "Very different" in English convey the identical idea.
- anderledes - different from the norm
- forskellig - different from each other (It would be forskellige here, because you're comparing multiple cultures.)
How is the first "a" in "anderledes" pronounced. When I click the speaker icon I get one pronunciation, but when I roll over the word I get another!