"He writes that he loves her."

Translation:Han skriver att han älskar henne.

April 3, 2015

This discussion is locked.


Why som doesn't fit here in the place of att?


'That' and 'som' are among those tricky words that can belong to several different word classes.

that can be translated as som when it's a relative pronoun: 'The book that I am reading' -> boken som jag läser In sentences like that, som points back to a noun. This that can be replaced with which.

In this sentence, that is a conjunction and introduces a clause. This kind of that cannot be translated with som in Swedish. In this case, that can't be replaced with which in English, and it is connected to a verb (writes), not a noun.


As always, the greatest teacher ever here!


it shows that the word 'that' has 3 possible translations on duolingo - det, att, som.

Instead of 'att' I used 'det' in this sentence. Can someone please explain why it was wrong? I understand the use of 'som' thanks to another comment here but I don't know when to use ''det'' or ''att'' to translate the word ''that" from English.


"that" means det when you're pointing something out. For instance: "I know that" = jag vet det. And it means att whenever it's used as an infinitive marker.


Does sig not work in place of han as a reflexive?


Yes it does in sentences like han tvättar sig 'he washes himself', but I can't see a way to get a reflexive into this sentence…?


Is there a better way to say this rather than " han skriver att han älskar henne". It feels to me very repetitive. I guess I'm wondering if it's something a native speaker would say?


Yes, it's perfectly natural. Can't think of a better way to say it.


okay thank you!


why is it not "han skriver att sin alskar henne"


sin means "his" / her / its", but never "he / she / it".

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.