Translation:The boy runs around with a sharp object.
Makes me look forward to raising a child. Whee!
Isn't 'round' just as good as 'around' here?
Where are his parents?!
Why isnt child allowed??
Because "dreng" = "boy" while "child" in Danish is "barn".
If the sentence had been "Barnet løb rundt med en skarp genstand" child would have been correct. Hope it helps!