Bastante and enough are both odd in that each word can mean either enough or too much. When you are asked if you have enough food, the questioner wants to if you are satisfied. When your kids are beating your favorite dog with your prized fishing pole and you scream, "Enough, I have had it," you really mean you have had way too much.
In Spanish, "bonita" is often used where an English speaker would use nice. So its meaning is really more general than "pretty." In other words, it doesn't necessarily refer to the way something looks, but indicates, more generally, a pleasing quality.
The sentence could have been translated as, "The kitchen is nice enough." But that would have been ambiguous, meaning either that the kitchen is just barely acceptable or that it is quite nice, or something in between. The given translation conveys more accurately the likely meaning of the sentence in Spanish.
I was confused. I was starting to think bastante meant nice and so bonita was pretty and bastante was nice. Ugh. Some of this, I'm not getting. I did notice switching from phone to tablet it sometimes explains why i am wrong. Otherwise i have no idea why amente is added to the words. But other sections, i have been lost and after going through and doing the workout, i eventually get it enough to use. Dont ask me to explain!
"Muy" simply means "very." The basic meaning of "bastante" is "enough," but in both Spanish and English, these words can be used as intensifiers. For example, looking at a beautiful sunset, you might say, "Well, that's pretty enough, isn't it?" In both languages, it is a conventional and universally understood form of understatement.
"Bastante" means "enough," and "bonita" means "pretty."
The use of "bastante" in a phrase like "bastante bonita" is idiomatic and can be thought of as a universally understood understatement. Just as, in English, one might say, "Well, she's pretty enough!" meaning "She is very pretty!"