"The sweatshirt is too big for me."
Translation:Tröjan är för stor för mig.
I'm finding it a bit hard to not say it as "Tröjan är förstår för mig" which makes no sense!
Alltför gives more emphasis, like all too or much too, although I agree that it should probably be allowed. Did you report it?
I've added it. I think you're right about the emphasis, I think it may also sound a tad too formal. I would only use it about more abstract things than clothes. It might be totally normal in some regions though (I'm thinking of Finland, but I haven't checked that).
I thought that an 'r' followed by an 's' makes a sound like "rsh"; for example, in "talar svenska." Why is that not the case here? Am I just not hearing it correctly?
Sweatshirt and sweater have close but distinctively different meaning in English (I think). There is only one noun to which they translate in Swedish. Am I right?
I agree -they are different in English but so often with this programme I find the American English is not the same, and I'm not sure about the Swedish.
We don't really make much of a difference between them in Swedish, either is fine. So they're both accepted as defaults. It's not so much the American English, but rather that the word tröja is very broad in Swedish - we accept jumper, t-shirt, jersey, shirt, and pullover in addition to those two.
Thanks. We do distinguish in GB. Americans also use the terms differently from the way we do.
American here. Curious how so? I know Brits use the term trousers more than we do but how is a sweater and sweatshirt used differently? Glad its one term in svenska!
sweatshirt is cassual wear, initially for sports but now for leisure. made of cotton or artificial fabric. Sweater is made of wool or similar fabric and is knitted and meant for warmth. Usually for casual wear but can be smart. Also called a jumper.
väldigt stor means "very big", so it sounds like "the shirt is very big for me" rather than "too big for me".
The easiest way to think of it is basically that if the adjective comes after the noun it describes, the definiteness doesn't apply. Hence e.g. den stora tröjan but tröjan är stor.