"Odamda hiç yer yok."

Translation:There is not any space in my room.

April 3, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/helenhlng

You can translate with 'there is no room in my room.'

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

This is an accepted and 100% valid translation :)

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gluadys

Why is "I have no space in my room." not accepted?

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Because there is nothing to indicate "I have" in that sentence.

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Patrick1178

I feel like "There isn't space in my room" should be accepted as an alternative.

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fsilk

If someone asks, "Where are you?". Could the response be, "Odamda." ?

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/duobetty

You'd need a copula suffix : odamdam = room+my+in+Iam

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

odamdayım, no?

Just -m is for "my" but not for "I am", if I remember correctly.

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

mizinamo

Hello & you are correct.

Odamdayım - I am in my room.

Kind regards.

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PetePolloc

What is wrong with 'There is no space at all in my room' as a translation? (Was marked as incorrect)

February 9, 2019
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.