"Dies ist Natur."

Traducción:Esto es naturaleza.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/LucasRendn
LucasRendn
  • 25
  • 11
  • 6
  • 6
  • 2

Por qué dies? Podría ser con das o hay alguna diferencia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1967

"Das ist Natur." es correcto (y aceptado) tambien.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gerard0s
Gerard0s
  • 20
  • 17
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

dies es algo que tienes proximo a tí , algo como this en inglés, sólo que das también puede referirse a lo mismo y además a algo lejano, esto y eso, en cambio dies sólo es "esto", bueno así lo entiendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nelsonboad

Creo que falta el artículo en la traducción en español.

Esto es la naturaleza

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nelsonboad

¿Se estará refiriendo a que es natural, o que es la naturaleza?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlosE578215

Seria: esa esa la naturaleza. En español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/c0cYAB2S

No capta bien el audio del micro

Hace 3 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.