1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Det angår bara honom och han…

"Det angår bara honom och hans familj."

Translation:It only concerns him and his family.

April 3, 2015



Would we not use "sin" because "honom" is the object and not the subject?


Yes, in order for us to use sin, it must refer back to the subject of the sentence, so since the subject here isn't han but just det, we must have hans instead.

Han pratar bara om sig själv och sin familj – He only speaks about himself and his family
Here we use sig because han is the subject.


"It is only about him and his family" was marked wrong

Is this wrong because angår as "concerns" is specific to the English "concerns" = worries them vs "concerns" = pertains to them? If angår is ok as "pertains to" is it also ok as "worries"?


det handlar om <-- is it acceptable?


Is "bothers" instead of "concerns" wrong here?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.