I saw that nobody answered the question. In the meantime I learned a lot more. I don't know If I will be able to explain in English language. The question particle has to go after the stressed noun and the predicate has to go in the end of the sentence. Here not uzak is stressed, means you cannot ask ....uzak mi. That would stress uzak and the question would not really make sense. Alemanya'dan would mean at Germany. Therefore not possible. lit. Turkey to Germany very far away?, stressing the distance from Turkey and Germany the mu must come behind these two countries. Sorry, I am not able to explain it better in English language. Hopefully it is clear enough.
Well, I read the discussion here but I still didn't get the idea of putting the interrogative article (mu) after çok instead of being at the end of the question. I realize that verbs in questions must keep the ending position thus (mu) would come after the thing under the questions (e.g. sola mı sağa mı döndün?), but here it's only an adjective and not a verb and we are asking about the distance being far or not, so my logic tells me that (mu) should come after (çok uzak) because it is the thing under discussion - kind of lost here...
The question particle (mu/mi/mü/mı) is really cool, actually! It can move around the question to change the emphasis.
The most neutral place is at the end (not counting personal suffixes that attach to it)-- Duo should always accept it that way. (If it wasn't accepted here, it's a "Report" situation.)
So if you don't like grammar, you can stop reading now and you'll be perfectly fine, especially because you seem to have mastered doubling this particle, as well: "Sola mı sağa mı döndün?" :-)
But if you WANT to, you can put it right after the word that you're questioning the most. Written English would need to use CAPS, bold, italics, etc. or another sentence of explanation. It makes more sense with examples.
Let's start with this sentence. Both of these translate the same into English, but the motivation behind the question is a little different:
Türkiye Almanya'ya çok uzak mı? = Is Turkey very far away from Germany? (neutral- I'm just asking in general)
Türkiye Almanya'ya çok mu uzak? = Is Turkey VERY far away from Germany? (This is implying that I know Germany is far... but I want to know is it VERY far?)
In these next examples, I'm going to have a lot of fun with the question particle just so you can see some different possibilities:
Türkiye'den Almanya'ya şimdi gidiyor musun? = Are you going from Turkey to Germany now? (neutral - I'm asking in general)
Türkiye'den Almanya'ya şimdi mi gidiyorsun? = Are you going from Turkey to Germany NOW? (I know where you are going to and from, but I don't know when.)
Türkiye'den Almanya'ya mı şimdi gidiyorsun? = Are you going from Turkey TO GERMANY now? (Maybe I see you with a ticket at the Istanbul airport, but I don't know where you're going.)
Türkiye'den mi Almanya'ya şimdi gidiyorsun? = Are you going FROM TURKEY to Germany now? (Maybe I'm on the phone with you, and I know you're travelling to Germany, but I'm not sure if you're in Turkey right now because you travel so much, you lucky duck!)
This was a random example, but you can see the possibilities are endless! Duo won't accept every single one (because the system literally doesn't have enough space!), but it's fun to play around.
And sorry for the rant, I just really love "mu"! :-)
In my experience, Turkish people are very forgiving of mistakes and supportive of your learning because it is not a common language for foreigners to learn, and they are aware that it is complicated grammatical system. Turks seem to be very proud of their culture and seem honoured when others are getting to know their language and customs. This was true when I visited Turkey, as well as when I meet them abroad. It has ALWAYS been a pleasure to practice my Turkish with native speakers, no matter how many mistakes I have made- they have been so encouraging! :-)
This has not always been the same with some other languages I've studied, haha... although I won't mention specifics for fear of offending people ;-)
But isn't it "Turkey" that is in the focus in the sentence? Even if "Turkey" is the subject in the English sentence, the focus seems to be on "Germany" - it is a question you expect to here from a person's perspective who is currently in Germany, right? So why isn't it "Is Germany very far from Turkey?"
This is what google translation gave me to your question. (I don't know whether this may be right, anyway there is the question particle missing):
'Türkiye'ye Almanya çok uzak.'
As your question asks 'to Germany' I guess (not for sure) that actually it should be 'Almanya'ya' rather than 'Türkiye'ye'. (?)
Actually it would be appropriate to say 'mu' stands after 'çok' as it is modifying the word before it.
In this case the question strengthens the adverb 'çok '. So it is not generally asking if Turkey is far away from Germany but it is asking if Turkey is VERY far away from Germany.
I really find this an interesting phrase, to the same extent I am not able to comprend it. (I mean I understand what it says but the expression Nominative
-> Dative is not entirely clear to me)
What would 'Türkiye Almanya'ya uzak mu' mean? Is it perhaps you are measuring the distance between Turkey and Germany? So this sentence means something along the lines of 'Is the distance Turkey to Germany long?'