- Forum >
- Topic: Turkish >
- "Neden kumsalda yürümüyoruz?"
10 Comments
274
Sorry but couldn't find another more appropriate space to say that the last update has many problems in voice exercises. It stops often, interrupting the process of each lesson. Thanks for helping with this :)
117
Why it is not 'kumsalYA' here? We need to show direction, to walk where? If I'm wrong, please correct me.
Note that 'kumsalda' (kumsal + [DA]) is locative, denoting 'in/at/on the beach', whereas 'kumsala' (kumsal + [(y)A)] is dative, denoting 'to the beach'.
The dative case takes the affix [yA] when it follows a vowel, and [A] when it follows a consonant. In other words, whereas the dative form of 'kumsal' is 'kumsala', the dative form of 'banka' is 'bankaya'.
Torvald_c
Hello
Why it is not 'kumsalYA' here? We need to show direction, to walk where? If I'm wrong, please correct me.
This suffix does not exist "ya" even as a buffer or vowel? Buffer (y) + "-a." How did you derive it? It's not Turkish.
"Neden kumsalda yürümüyoruz?" Translation: Why are we not walking on the beach?
Beach has the (locative) suffix for location not direction.
Kumsal - (noun) - beach + "-da" (locative) suffix.
Teşekkür ederim.
Bonjour, Bonjour ! Just because something seems logical doesn't mean it will occur in a language. With your example, we can indeed say "on the beach" or "at the beach," but the context matters, and the meanings may not be exactly the same. If we're presently taking a stroll on the sand, right near the breaking waves, we would tend to say we're walking "on the beach." "At the beach" is a little less focused in time and place; for example, we could say we're taking a vacation "at the beach," even if, as we say this, we're actually in a restaurant a mile or two from our beach house.