"Turks love Germany."
Translation:Türkler Almanya'yı seviyorlar.
Why is it Almanya'yi? Is a country specific. Or is it that the love makes its object à priori specific?
"Turks love Germany." Translation: Türkler Almanya'yı seviyorlar.
Seviyorlar. Sev - "love." Sevi - "love" & something "loved." Seviyor - He & she "love" something. Seviyorlar - (plural) they & them "love" something.
"Something" being is Germany.
Türk is singular, Türkler is plural. The question called for plural ("Turks love Germany", not "one Turk loves Germany"), so we need to use plural = Türkler.
Also "Türk Almanya'yı seviyorlar" can't work, because if the subject is singular (Türk), the verb needs to be singular as well, so you would need to use "seviyor" or "sever" instead of "seviyorlar". You can use the verb in its singular form if the subject is in the plural form, though, and it is commonly done ("Türkler Almanya'yı seviyor", as in one of the comments above).
I am not a native speaker and still learning, but I don't think you can say "Türk Almanya'yı seviyor" any more than you can say "Turk loves Germany" in English.