Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I do not pay for my friends."

Traduzione:Io non pago per i miei amici.

3 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/1RhynoX1

Non dovrebbe essere "non pago i miei amici" ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi RhynoX1 ... secondo l'insufficiente contesto che la frase fornisce, la tua traduzione è corretta. Infatti la traduzione data " Io non pago per i miei amici." per noi italiani ha più questo significato "Io non pago al posto dei miei amici " - Per essere chiari: "Qui si paga alla romana/ ciascuno paga il suo" [1] To pay for ... -> (contesto) Si paga per qualcosa che è stato fatto o fornito; si danno i soldi alla persona che fa o le fornisce. (a) Frase OK -> Roberto paid for the tickets. - (b) Uso errato -> Roberto paid the tickets. (c) Frasi OK -> "I paid four dollars for this sandwich" - I pay you ten dollars for that shirt. How much did you pay for it? -> Quanto l'hai pagato? / Però alcune espressioni, tipo questa, sono corrette: "Pay the waitress, please" OPPURE: pagare (saldare) le tasse o un debito -> paying taxes; paid the bill.

DETTAGLIO -> Non dire -> "pay someone a drink = pagare a qualcuno un drink" oppure -> " pay someone a meal = pagare a qualcuno un pasto" - È meglio usare il verbo: to buy = acquistare/offrire ... (1) The boss bought us all a drink -> Il capo ha offerto a noi tutti un drink. (2) Come on, I'll buy you lunch. = Vieni, ti offro il pranzo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/erionbg

Cavana you're number one.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Thiligherta
Thiligherta
  • 25
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1124

Che tirchio... neanche un caffè?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

ma non ho molti amici...

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/iwonasyczf

Per la buona educazione si dovrebbe offrire qualcosina, magari il mio amico per me lo farebbe☕

3 mesi fa