"My boyfriend loves licorice more than me."

Translation:Min kæreste elsker lakrids mere end mig.

April 4, 2015

4 Comments


https://www.duolingo.com/Xneb
Mod
  • 21
  • 20
  • 13
  • 13
  • 7
  • 2


In response to this report. I have asked a Dane to double check and it could mean either, depending on where the stress is in the sentence, just like the English sentence can

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/hertzum

A de jure correct translation means he loves the licorice more than he loves her. In a de facto correct translation it could mean both. To remove the ambiguity you would have to either change the "mig" to "jeg (gør)" or to "han elsker mig" -- which means you should start looking for a new boyfriend. Note that the "jeg (gør)"-version is easily translated into "My boydfriend loves licorice more than I (do)", by translating it word by word (except boyfriend, since kæreste could be either boyfriend and girlfriend).

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/CongChen2

An example where it really matters whether you say "more than me" or "more than I".

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/Acton_Bell

understandable!

April 4, 2015
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.