"Please take off your shoes."

Tradução:Por favor, tire seus sapatos.

December 19, 2012

199 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Juliane_Prado

é uma expressão, take off pode ser traduzido como tirar (roupa, sapatos) I take off my shoes = eu tiro meus sapatos se for traduzir take e off separados não terá sentido a frase, neste caso devem ser traduzidos junto


https://www.duolingo.com/profile/Julianoisoton

O TAKE OFF é um phrasal verb muito utilizado na língua inglesa e confunde muito os estudantes, haja vista a possibilidade de ser utilizado em muitas situações distintas, pois além do sentido de "TIRAR" pode ter outros sentidos como "DESPIR "; " DECOLAR" "LEVANTAR VOO"; "DESLANCHAR". Para fins didáticos para melhor compreensão apresento algumas frases, começando pelo seu sentindo " TIRAR" que temos " If I take off my glasses I can’t see properly." que significa "Se eu tirar os óculos, eu não consigo enxergar direito", no sentindo de DESPIR, temos a frase "She take off her clothes in front of me" que significa "Ela se despiu na minha frente", agora com sentindo de "DECOLAR" temos "The plane won’t take off on time" que traduzindo significa "O avião não vai decolar no horário", espero ter ajudado e bons estudos a todos, abraço!


https://www.duolingo.com/profile/xp3000

phrasal verbs são comuns e naturais na língua inglesa, pelo simples fato da língua terem poucos verbetes, por exemplo, o portugues tem mais de 300 mil verbetes enquanto o ingles ta na casa dos 200 mil, ou seja, nossa gramática é mais complexa, por isso o uso dos phrasal verbs é constante desde os primórdios da língua.. Há exemplos no portugues tambem, mas não da junção de verbos e preposições/adverbios. Ex Cai fora=saia. se for ver cada palavra separadamente, o sentido vai ser deturpado, pois cair pra onde? Outro exemplo Sei lá=Não conheço. Se for ver cada um separado, ai mesmo que não faz sentido, mas nós nativos usamos muito quando não sabemos de determinada informação. Enfim, estes foram os exemplos que eu me lembrei de relance, existem outros milhares, mas nós, fluentes na língua, nem nos damos conta. Bom Aprendizado a todos!


https://www.duolingo.com/profile/junimg12

Realmente algo que não havia me atentado.


[conta desativada]

    https://www.duolingo.com/profile/AlleBorges

    Caro Juliano, "phrasal verb" seriam "frases prontas"? Tenho ouvido muito esse termo, mas ainda nao "pesquei" seu significado. Grato pela atencao. Sdcs a tds.


    https://www.duolingo.com/profile/marcosdaguiaf

    AlleBorges, phrasal verbs são frases verbais. São formadas pela junção de verbos comuns, tipo "take, come, go (entre outros)" mais partículas como "in, off, out, on, up (entre outras)". Mas é bom você saber que nas phrasal verbs quando você traduz isoladamente cada palavra, tem significados diferentes que quando você traduz elas juntas.

    Exemplo: "Take off" pode ser, como nosso colega Julianoisoton disse, "despir, decolar, levantar voo..." mas se traduzir isoladamente cada uma fica assim: Take = pegar em, levar. Off = desligado, ir embora, fora.

    Espero ter ajudado :} sou novo aqui no duolingo, comecei ontem, então ainda não sei mexer direito aqui kkk então, não sei quando você fez essa pergunta (se faz muito tempo ou nao, mas vi que ngm lhe respondeu)


    https://www.duolingo.com/profile/emmomurari

    Nice tips, thanks!


    https://www.duolingo.com/profile/FAN_De_Oliveira

    ...sim, sim..., ajudou bastante, agradecido..


    https://www.duolingo.com/profile/Ercilda

    Valeu, Juliano!


    https://www.duolingo.com/profile/batistairia

    good tips, thank you!


    https://www.duolingo.com/profile/LeoTeixeira

    Obrigado Julianoisoton!!!


    https://www.duolingo.com/profile/matilde.jo

    Ajudou bastante ,obrigada !


    https://www.duolingo.com/profile/BrennerAze

    Bem elucidativa tua explicação. Grato!


    https://www.duolingo.com/profile/mstuto88

    muito boa resposta


    https://www.duolingo.com/profile/ludmilaaires

    Me ajudou muito, obrigada!


    https://www.duolingo.com/profile/ivanhaleng

    Muito boa explicação. Obrigado.


    https://www.duolingo.com/profile/Alinfer

    Perfect Juliano!


    https://www.duolingo.com/profile/MariaCastr639782

    Muito boa sua explicaçao


    https://www.duolingo.com/profile/MariaCastr639782

    Gostei muito de sua explicaçoes


    https://www.duolingo.com/profile/xmatheusfe

    Pq vc teve que colocar o "her" na frase; she take off her...? Pq no português fucaria meio redundante!!


    https://www.duolingo.com/profile/Ozboar

    O Duolingo devia dar essas explicações.


    https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
    Mod
    • 3340

    Bela dica Juliane, obrigado!


    https://www.duolingo.com/profile/felipekkol

    Existe por acaso um take out?


    https://www.duolingo.com/profile/games543

    Sim, porém entretanto, seu significado é distinto ao de Take off, esse phrasal verb possui um significado mais largamente relacionado ao de levar alguém ou alguma coisa para fora ou para algum lugar.

    Take out = Levar (para fora ou para algum lugar que é fora daqui)

    • “I know you hate to do any housework, honey, but would you mind taking the trash out now?”, Elisabeth asked Joe. “I think it is starting to smell.”
    • “Sei que você odeia fazer qualquer serviço doméstico, querido, mas você se importaria de levar o lixo para fora agora?”, Elisabeth pediu a Joe. “Eu acho que ele está começando a cheirar.”
    • “I like to take my kids out to the park on sunny weekends. They usually have a lot of fun there”, Martha told her friend.
    • “Eu gosto de levar meus filhos ao parque quando faz sol no fim de semana. Eles costumam se divertir bastante lá”, Martha disse a sua amiga.
    • “Fred has been trying to take Alice out to dinner for weeks now, but she keeps turning him down”, Joe told us.
    • “Fred vem tentando levar Alice para jantar há semanas, mas ela está sempre recusando seus convites”, Joe nos contou.

    Fonte: http://www.teclasap.com.br/o-que-take-out-significa/


    https://www.duolingo.com/profile/aly-gaieski

    boa explicaçao thank you


    https://www.duolingo.com/profile/FAN_De_Oliveira

    ...agradecida pela orientação...


    https://www.duolingo.com/profile/DavidPumpIt

    Obrigado pela ajuda


    https://www.duolingo.com/profile/eriveltonbf

    tá bom e quando é no sentido de jogar pra fora ex: TIRE SEUS SAPATOS DA CASA. e como fica?


    https://www.duolingo.com/profile/VictorB07

    Take your shoes out of home


    [conta desativada]

      Take your shoes outside [the house].
      Leve seus sapatos fora da casa.

      Leave your shoes outside [the house].
      Deixe seus sapatos fora da casa.


      https://www.duolingo.com/profile/MariaCastr639782

      Muito boa sua explicaçao


      https://www.duolingo.com/profile/Smart_ML

      Bom...Acho que os colegas tiveram uma ótima forma de ajudar a entender. Bom.. Recebi uma mensagem mas sem querer apaguei. Rs Alguém perguntou a diferença entre Take Off e Take out. Só deixando aqui minha colaboração... Em um contexto literal, "take off" se refere a retirar algo que encobre ou está sobre uma superfície, enquanto "take out" sugere retirar algo de dentro de alguma coisa.

      Take your feet off the table / Take your coat off / Take your hat off / Take the lid off / Take the painting off the wall (relação objeto - superfície)

      Take the cake out of the oven / Take the clothes out of the washer / Take the guitar out of the case (relação objeto - interior). Espero que sirva de grande valia. xxx


      https://www.duolingo.com/profile/mai2021

      take off= tirar algo que está sobre* alguma coisa

      take out = tirar algo que está dentro* de alguma coisa


      https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

      14.04.2014-para Smart_ML: Complementando sua explicação, podemos dizer que "on" significa "sobre, em cima de". Exemplos: on the table, on your back. Algum objeto está sobre (on) a mesa, o casaco está sobre as suas costas (on your back). Daí concluirmos que "off" seguido de "take" quer dizer "retirar algo que está em cima de (sobre-"on") alguma coisa. Espero ter ajudado a todos. Saudações.


      https://www.duolingo.com/profile/helena03

      deveria ter uma caixa de dialogo explicando que e uma expressão


      https://www.duolingo.com/profile/jaqk

      phrasal verb é du mal


      https://www.duolingo.com/profile/edsonhenriques

      take off, mais uma expressao para aprender, acho que é esse o objetivo aqui....


      https://www.duolingo.com/profile/Maycon-Silva

      esse site bem que podia explicar antes de jogar as frases sem termos uma base, quem começa a estudar por ele, nunca iria saber q "take off" é uma expressão de "tirar" ¬¬


      https://www.duolingo.com/profile/Zorrinho

      no dicionario tem, olhe la


      https://www.duolingo.com/profile/italotoffolo

      Eu coloquei "Por favor, leve embora seus sapatos.", mas deu errado. Qual a explicação?


      https://www.duolingo.com/profile/vilmarbarbosa

      Mas também poderia ser: "Leve seus sapatos", no sentido de tirar de um lugar para pòr em outro, porém, o Duolingo não aceita :(


      https://www.duolingo.com/profile/JuliaGomes11

      Eu coloquei "pleases" mas apareceu que estava errado e que o certo era please. Qual a diferença dos dois?


      https://www.duolingo.com/profile/Edinei_Vieira

      Olá por que não deu certo a minha tradução.

      "Por favor leve fora seus sapatos."

      Alguém please!


      https://www.duolingo.com/profile/demilovatodiva21

      Voce fala assim em portugues? Pra mim ficou estranho. Vc fez uma traducao litetal e isso e muito pobre.


      https://www.duolingo.com/profile/van.souza1

      Coloquei: "Por favor tire os seus sapatos e deu certo." Deu certo, pois a expressão "take off" tem o significado de "tirar" e o resto coloquei como se diz no português.


      https://www.duolingo.com/profile/GabrielAraujoBr

      E o uso da vírgula no inglês? Acho que o correto seria "Please, take off your shoes.". Essa não é a primeira frase que me faz ficar em dúvida sobre pontuação em inglês. Eles não tem regras sobre isso?


      [conta desativada]

        De fato, não precisa colocar a vírgula após o "please" - a menos que esteja escrevendo um diálogo no qual quer mostrar uma pausa entre "please" e a palavra que vem depois.


        https://www.duolingo.com/profile/Hello_isme

        Por que tem que ter o ''take'' e o ''off'' juntos se ambos tem o mesmo significado?


        https://www.duolingo.com/profile/fabio01062016

        valeu mesmo Julianoisoton, foi um benção, sua contribuição!


        https://www.duolingo.com/profile/DropDeadAlex

        Eu escrevi "Por gentileza, tire os sapatos". Mas apareceu como errado. T_T

        Seria interessante acrescentar alternativas ao "por favor".


        https://www.duolingo.com/profile/andersonso815476

        Gostaria de saber se pode ser traduzido dessa forma::

        Please, take your shoes off.


        https://www.duolingo.com/profile/Vanderlei626423

        Por favor recolha os seus sapatos. (sentido guardar). Por favor, remova os seus sapatos. (sentido tirar do lugar que está incomodando). Por favor, tire seus sapatos. (sentido de tirar (para entrar em casa)).


        https://www.duolingo.com/profile/hudson3384

        kkkkkk quem fala inglês é chick não tem nem tênis só sapato


        https://www.duolingo.com/profile/Jorgbass

        No inglês a expressão "take on" indicaria o inverso? Ou seja, "please, take on your shoes"


        [conta desativada]

          Take off you shoes. (Tire seus sapatos.)
          Put on your shoes. (Coloque seus sapatos.)


          https://www.duolingo.com/profile/0558796479675

          Porquê "your" em vez de "yours"?


          [conta desativada]

            Your = o adjetivo possessivo

            Take off your shoes.

            Yours = o pronome possessivo

            Here are my shoes, but I don't see yours.
            Aqui são meus sapatos, mas não vejo os seus.


            https://www.duolingo.com/profile/mayk178264

            Só tem fera aqui


            https://www.duolingo.com/profile/patricia755981

            Otimas explicacoes!! Obrigada!


            https://www.duolingo.com/profile/sanduar

            Eu nao entendi uma coisa, mas é problema.com o portugues mesmo kkkk


            https://www.duolingo.com/profile/larissa3mm

            Please take off your shoes - -- porque está errado?? -- por favor pegue seus sapatos


            https://www.duolingo.com/profile/_AlexX_

            porque o off junto do take da o sentido de tirar, remover e nao de pegar


            https://www.duolingo.com/profile/AlleBorges

            Seria o contrario de "pegar" = "DESpegar", ou seja, retirar, largar... right?!


            https://www.duolingo.com/profile/demilovatodiva21

            Estaria certo no contexto de os sapatos estarem DENTRO de uma caixa e vc pedindo para retira-lo dali.


            https://www.duolingo.com/profile/afernandes2013

            qual é a diferença? _ por favor, tire seus sapatos e por favor, tire teus sapatos


            https://www.duolingo.com/profile/195119771995

            A frase está no Imperativo: TirA (tu) teus sapatos/ TirE (você) seus sapatos, portanto, só há uma resposta correta.Quero meu coraçãoziiiinho!!!


            https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

            16.04.2014-para 195119771995: a resposta do duolingo foi "Por favor, tire seus sapatos". Em razão disso, sua resposta está correta. Não entendi a razão de seu comentário. Saudações.


            https://www.duolingo.com/profile/yurinun

            Coloquei isso: Por favor leve os seus sapatos. E foi considerado errado, pq?


            https://www.duolingo.com/profile/LucasAvelino

            seus sapatos, teus sapatos, ambos estão corretos, e o site diz q o correto é somente "teus", verificar isto


            https://www.duolingo.com/profile/J.Ricardo

            Nós dizemos assim: Tire fora o seu sapato.


            https://www.duolingo.com/profile/oOkonanOo

            Rapaz; Diz "Desligar" COMO eu vou saber que é JOGAR FORA?! pf Duolingo. Ajeita isso.


            https://www.duolingo.com/profile/ericaNeves2

            Por q nao pode ser por favor leva seus sapatos para fora


            https://www.duolingo.com/profile/lucasfluentenow

            Leve embora n ta certo ?


            https://www.duolingo.com/profile/Isabelasfreitas

            Por favor leve para fora seus sapatos tbm esta certo


            https://www.duolingo.com/profile/AgostinhoP1

            Retirar, tirar, levar são sinônimos


            https://www.duolingo.com/profile/vaniapterra

            por favor leve embora seus sapatos, deveria estar correto


            https://www.duolingo.com/profile/Talitapazsfs

            Leve embora e remova não eh igual?


            https://www.duolingo.com/profile/atiladebh

            eu coloquei por favor jogue fora seus sapatos e não aceitou ;(


            https://www.duolingo.com/profile/BorgesFilipe

            por que não leve embora?


            https://www.duolingo.com/profile/JoseBene

            Minha tradução ficou assim: Por favor, leve seus sapatos embora. Foi acusada como errada. Quero uma explicação convincente para a tradução: Por favor, tire seus sapatos. Posso estar enganado, mas discordo.


            https://www.duolingo.com/profile/ericaNeves2

            Por quê nã O pode ser, por favor pegue is seus sapatos?


            https://www.duolingo.com/profile/elloilannoy

            Há outras traduções?


            https://www.duolingo.com/profile/_juboa

            o duolingo deveria aceitar varios tipos de escrita. por exemplo eu escrevi porfavor ao inves de por favor e ele deu errado


            https://www.duolingo.com/profile/Vitoraugus166435

            Porque em inglês não possui virgula depois de "please"?


            https://www.duolingo.com/profile/anamickelly

            eu não estava afim de dizer a palavra então eu disse pliza pliza pliza e foi aceito kkk


            https://www.duolingo.com/profile/anamsj

            Nossa , voces ajudaram muito obrigado .


            https://www.duolingo.com/profile/omgwagner

            Errei em colocar "por favor leve embora seus sapatos" está certo. Como assim producão?


            https://www.duolingo.com/profile/lala.land

            Por obsequio tambem deveria ser aceito


            https://www.duolingo.com/profile/CarlaMorai5

            E take out não é o mesmo que take off?


            https://www.duolingo.com/profile/vanecks

            Eu traduzi como "por favor, leve seus sapatos para fora." Nao sabia que "take off" é uma expressão para "tirar".


            https://www.duolingo.com/profile/Credson

            Levando em consideração que take é levar e off embora podemos traduzi-la como por favor leve embora seus calçados


            https://www.duolingo.com/profile/betegouv

            Take não e pegar leva


            https://www.duolingo.com/profile/AdrianaPat496600

            Muito bom. Consegui entende o uso do "take off" :)


            https://www.duolingo.com/profile/LuisGustavoL2014

            off não faz diferença nenhuma então


            [conta desativada]

              Mas nunca eu usarei a expressão "take out" se eu for seguir os ensinamentos do Duolingo... Ele rejeita de todas as formas.


              https://www.duolingo.com/profile/Flaviastem

              Qual a diferença de of e off, com 2 ff, desculpa a ignorancia, pq n sei msm!


              https://www.duolingo.com/profile/Doranleite

              Mas na tradução do duolongo está pegar. Levar . E aí


              https://www.duolingo.com/profile/LUCASxxz

              Coloquei tenis e ficou errado


              https://www.duolingo.com/profile/ZulmiraLobo

              Descalça está correto em Português de Portugal. Eu descalço, tu descalças ele descalça, nós descalçamos, vós descalçastes, eles descalçaram. Assim não dá para continuar, desmotiva se só aceitam o português do Brasil e consideram errado se se fala português de Portugal.


              https://www.duolingo.com/profile/ZulmiraLobo

              Têm de introduzir respostas possíveis em português de Portugal. Estou desmotivada!


              https://www.duolingo.com/profile/tapeceiro1

              Amiga você está no Brasil , o Duolingo está correto, lá em Portugal sim tem que ser o português de Portugal.


              https://www.duolingo.com/profile/ZulmiraLobo

              Onde estão os meus comentários?


              https://www.duolingo.com/profile/lullukka26

              Agora foi apresentado a tradução que coloquei anteriormente e considerada errada: sem o artigo "O". Acho que deveria haver muito mais coerência nas traduções.


              https://www.duolingo.com/profile/jessica.fi14

              Quem devia dar explicações era o próprio Duolingo, mas ao contrário, aprendemos uns com os outros...


              https://www.duolingo.com/profile/kancca

              Não vejo o poquê da minha resposta estar incorreta. Take off = tirar fora.Aqui no brasil se usa essa expressão tirar fora suas roupas, que é o mesmo que tirar a roupa.tire fora os seus sapatos = take off your shoes.


              https://www.duolingo.com/profile/Estrela_Giani

              há, sim, obrigado pelas explicações!


              https://www.duolingo.com/profile/MaxHenriqu6

              So olhei 1% das traduções q ja respondi e se eu ver eu sei o que significa agr pra mim falar a frase as vezes me faltam palavras


              https://www.duolingo.com/profile/leandro471504

              Poderia ser take out. ?


              https://www.duolingo.com/profile/EnriqueAlvarez90

              Também é normal dizer "se saque os seus sapatos"


              https://www.duolingo.com/profile/Adcleice

              Quando usar OF e quando usar OFF ?????? 0.0


              https://www.duolingo.com/profile/AparecidoE3

              No Google tradutor take off é decolar.


              https://www.duolingo.com/profile/Luiz-Suher

              I "take" it off oh oh I "take" it off


              https://www.duolingo.com/profile/pxxtra

              Quando eu coloquei "por gentileza" eles deram errado! por que??


              https://www.duolingo.com/profile/sasaplena

              O pooovo me expliquem: quando se usa OF e OFF


              https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_Hoffmann

              E se eu não estiver afim


              https://www.duolingo.com/profile/xLeotato

              Porque não poderia ser "Por favor tire seu sapato" ?


              https://www.duolingo.com/profile/erickg21

              tinha 2 respostas corretas


              https://www.duolingo.com/profile/RuanCosme

              Juro que ouvi... Take off your child


              https://www.duolingo.com/profile/KevinBartolli

              take ne nada vo fica no meu portugues memo


              https://www.duolingo.com/profile/mari_abner

              Alguém poderia me dizer a tradução de take?


              https://www.duolingo.com/profile/julianoest1

              Deveria aceitar tirar


              https://www.duolingo.com/profile/calina1501

              remova não é a mesma coisa que tirar?


              https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

              Remova não, "remover" > sim.


              https://www.duolingo.com/profile/HenriqueAlves12

              Por que não pode ser " Pegue seus sapatos"??


              https://www.duolingo.com/profile/Vini.atavares

              Por que não pode Ser, "Por Favor tire Fora seus sapatos"?


              https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

              Uma correção Juliano Isoton: she took off her clothes = ela se despiu. She takes off her clothes = ela se despe.


              https://www.duolingo.com/profile/nuneslima2

              Eu coloquei certo. "Tire"...


              https://www.duolingo.com/profile/nbonifacio

              Obrigada Juliane, não sabia porque na frase foi usado "take e of", sendo que ambos são traduzidos como "tirar"


              https://www.duolingo.com/profile/Raua9

              É uma expressão "take off"pode ser traduzido como tirar(roupas,sapatos etc...) Ex:I take off my coat=eu tiro meu casaco. Se for traduzido separados nao fazera sentindo a frase,neste caso deve ser usado juntos

              Espero ter ajudado!!!


              [conta desativada]

                Phrasal verb. A posição do objeto é flexível: podemos colocá-lo entre o verbo e o advérbio ou após o advérbio. Porém, o pronome sempre fica entre o verbo e o advérbio.

                I take my shoes off. = I take off my shoes.

                I take them off.

                http://speakspeak.com/resources/english-grammar-rules/various-grammar-rules/phrasal-verbs-structure-and-examples


                https://www.duolingo.com/profile/WilliamLim416982

                Se "take" já é tirar, por quer por o "off"?


                https://www.duolingo.com/profile/ArthurNune15

                Eu ainda não compreendi o que significa Take


                https://www.duolingo.com/profile/jacktiller1943

                Pq q e retirem e nao tire o sapato ?


                https://www.duolingo.com/profile/CarlosGabr574915

                Taje off tem mais do que um significado: 1-Tirar uma roupa,por exemplo: Take off your dress ( Tire seu vestido) 2-Decolar He should take off now (Ele deveria decolar agora) 3-Tirar uma folga I'm taking off two days (Eu vou tirar dois dias de folga) 4-Imitar He can take off Eduard (ele consegue imitar Eduardo)


                https://www.duolingo.com/profile/BEATRIZAMA176942

                porque se usa take - levar off- tirar ??? POR FAVOR LEVE TIRE SEUS SAPATOS?


                https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                Take off = tirar, decolar, imitar, despir, etc. Ex: please, take off your shoes! I have just clenead the house = por favor, tire seus sapatos! eu acabei de limpar a casa. 2- the plane was taking off when I came to the airport = o avião estava decolando quando eu cheguei ao aeroporto. 3- I can't take off a mokey = eu não consigo imitar um macaco. 4- She took off her dress and said; please, kiss me. Não me aprofundei muito p/ não complicar, mas pode ser explicado em outra oportunidade.


                https://www.duolingo.com/profile/sarasilvei15

                Take off=tirar .OK MAS OFF NAO É DESLIGAR?


                https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                Take + off, formam uma palavra só = tirar, além de outras palavras.


                https://www.duolingo.com/profile/LucasLacerda3

                na tradução aparece outras palavras


                https://www.duolingo.com/profile/PedroHenri92274

                Porque é Favor tire seus sapatos ao invés de porfavor tire seu sapato? Alguém me ajuda porfavor


                https://www.duolingo.com/profile/AndressaFe300047

                Eu coloquei como; pegue seus sapatos, e deu errado. Acho que ñ deveria!


                https://www.duolingo.com/profile/LeonardoNecco

                Fiquei em dúvida Please Take off your shoes, traduzi no singular (tire seu tênis, mas a resposta é no plural, por que?


                https://www.duolingo.com/profile/philippeM14

                Por favor leve seus sapatos pra fora.por que não ?


                https://www.duolingo.com/profile/ValmirJuni665809

                mais aqui não mostra virgula e so pq eu não coloquei deu como errado


                https://www.duolingo.com/profile/crisalmeid308953

                A verdadeira tradução dessa questão é :(Por favor tire seus sapatos).eu coloquei assim más eles não aceitaram minha resposta. E corrigiram como:"Por favor tirem seu sapato "


                https://www.duolingo.com/profile/ClaudioGra517193

                eu escrevo certo voce diz que esta errado e repete o que eecrevi


                https://www.duolingo.com/profile/AndreLuisOlsen

                Minha resposta foi : por favor tire seu sapato

                Duolingo disse: Você usou a palavra errada. o certo seria: Por favor, tirem seu sapato.

                Minha pergunta e' (tirem) neste caso nao esta no plural. sendo assim o duolingo esta errado, ou nao?

                Para mim (tirem) parece aver duas pessoas no local!


                [conta desativada]

                  A frase em inglês pode se referir a uma pessoa ou mais de uma pessoa. You = singular e plural. Só sabemos pelo contexto.

                  Se referir-se a uma pessoa: take off (tire) os seus sapatos.
                  Referindo-se a várias pessoas: take off (tirem) os seus sapatos.

                  A frase foi traduzido usando o verbo no singular: tire. A sua resposta deveria ser aceita.


                  https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                  O que pode ter ocorrido foi o seguinte. Você deve ter iniciado a frase com letra minúscula, e também ter usado uma forma não culta em português quando escreveu, tire seu sapato. Se a pessoa usa dois sapatos; devemos dizer: tire (os) seus sapatos, (no singular)ou, tirem (os) seus sapatos, (no caso de plural). Não estou afirmando que foi isso, mas é uma hipótese.


                  https://www.duolingo.com/profile/RaquelMeir7

                  estava escrito que era tira e nao tirar


                  https://www.duolingo.com/profile/iguor

                  Não tem como saber se a tradução de take off your shoes se traduz como tire ou tirem. Por favor me expliquem quem puder.


                  https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                  TAKE OFF THE SHOES com: my, his, her, our, their.

                  When I get home I take off my shoes = quando chego em casa eu tiro os sapatos.

                  My friend always takes off his shoes before entering home = meu amigo sempre tira os sapatos antes de entrar em casa.

                  I asked her to take off her shoes = eu pedi para ela tirar os sapatos.

                  Let's take off our shoes = vamos tirar nossos sapatos.

                  They don't like to take off their shoes in public = eles, elas não gostam de tirar seus sapatos (os sapatos) em público.

                  *Obs. Em todas as sentenças é possível dizer: take off the shoes; como: take the shoes off. Ex: I asked her to take off her shoes. I asked her to take her shoes off. When I get home I take off my shoes/ take my shoes off.


                  https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                  Take off your shoes; tanto pode ser singular, como plural. Take off your shoes before entering = tire seus sapatos antes de entrar. Take off your shoes before entering = tirem seus sapatos antes de entrarem. Se você quiser dizer p/ uma ou mais pessoas "tirar os sapatos", a frase vai ser a mesma, pelo fato de "your" estar relacionada com singular e plural.


                  https://www.duolingo.com/profile/ExpeditoNu2

                  A tradução correta pelo aplicativo usa o verbo no plural: tirem. Acontece que o pronome your sugere 2a. pessoa do singular. Tire seu sapato.


                  https://www.duolingo.com/profile/Geyvison

                  O Certo é Tire, não Tirem.


                  https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                  Se você disser p/ "uma" pessoa tirar os sapatos, então é "tire", se for mais de uma pessoa, então é "tirem". Pedro, tire (os) seus sapatos antes de entrar. Pedro e José, tirem (os) seus sapatos ......


                  https://www.duolingo.com/profile/jpvieck

                  Eu escrevi: "Por favor tirar seus sapatos" e deu como resposta errada, porque?


                  https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                  A resposta ficou errada por que a frase está no imperativo. Os verbos no sentido imperativo não são usados desta forma. O verbo "tirar" no imperativo fica "tire", ex: tire sua camisa, tire a mão das minhas costas, tire os sapatos antes de entrar, etc. A forma descrita acima é quando nos dirigimos à segunda pessoa. Compare: 1 - (verbo tirar) tire seus sapatos/ peça p/ a sua irmã "tirar" os sapatos também. 2- (verbo trazer) traga cinco pães/ peça para o pedro "trazer" cinco pães. *Quando vc se dirige p/ a segunda pessoa é diferente de quando vc pede p/esta segunda pessoa passar a mensagem para a terceira pessoa.


                  https://www.duolingo.com/profile/MarinaOliv648359

                  Se take off pode ser "tirar", take on poderia ser "colocar", ou isso estaria errado?


                  [conta desativada]

                    Take off = tirar
                    Put on = colocar, calçar


                    https://www.duolingo.com/profile/gedeonGalv1

                    Desligue seus sapatos =off ___só lembrar do botão off e on = liga e desliga


                    https://www.duolingo.com/profile/gedeonGalv1

                    Interessante: que 'off' é desligar. Ele tirou os sapatos de atividade


                    https://www.duolingo.com/profile/wagner.cav2

                    Nao poderia ser apenas "take"? Tirar ou "take off" quer dizer retirar?


                    https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

                    Não pode ser apenas "take". "Take" sozinho tem outros significados. No sentido de "tirar", é necessário o "off" junto ao "take".


                    https://www.duolingo.com/profile/hialymiche

                    Esse é muito de dificil eu errei nossa que dificil


                    https://www.duolingo.com/profile/DanielDias459

                    Por que a presença do off ali??????


                    https://www.duolingo.com/profile/aluzdoluar

                    Por que não aceitou "retire seus sapatos"....?


                    https://www.duolingo.com/profile/MaraSchnei7

                    Estou escrevendo igualzinho a frase de vocês!


                    https://www.duolingo.com/profile/MaraSchnei7

                    Qual é o meu erro?


                    https://www.duolingo.com/profile/MaraSchnei7

                    Vcs estão com problemas não consigo fazer aula!


                    https://www.duolingo.com/profile/nandonves

                    Eu não sei a diferença da pronúncia de "of" e "off", alguém pode me ajudar?


                    https://www.duolingo.com/profile/LuizMendes655353

                    Travou nesse ponto

                    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.