But "o" could also be interpreted as belonging to the adverb of place, right? "She likes working in that garden." Thus, you could also say "O, o bahçede çalışmayı seviyor." Is this correct?
Could "O bahçede" mean "in that garden" as well?
Right. You can use a coma to specify it.
so technically 'i love working in that garden' shouldve been correct?
SoroushiForoushi explained it below :) So technically, "He loves working on that garden" would be correct, you need to change the subject and the proposition.
It is wrong to use ''I love'' because the verb is 'seviyor' not 'seviyorum'
Yep, "I love" is "severiyorum/severim" :)
I think you mean seviyorum/severim, am I right?
What would be the correct way to say: He loves working on that garden
Because working in the garden could also mean he's working on something non-garden related in the garden. I want to refer to him specifically working to make the garden look better or something.
I guess you would use dative case on "bahçe" (forming bahçeye)
Why not using çalışmak instead of çalışmayı?
because sevmek always requires the accusative
I thought it required the dative?
is the literal meaning :he loves his ''working'' in the garden
Pretty much (but that sounds really strange in English)
thank you so much
so, does that mean if we want to use the accusative of the verb it is written in that form?
Yes :) You take the gerund form "-mA" and add the case endings accordingly
This can mean either studying or working, yes?
Nope, "ders çalışmak" or "okumak" is to study. "çalışmak" just means to work.
No actually it means either. You can ABSOLUTELY use çalışmak for study without even using "ders"
Why does not apply "this garden" as well?
This = bu
So the number of verbs needing an accusative verb are limited?
You use it with gerekmek and sevmek and some other verbs, but most verbs need the regular infinitive?
Çalışmak could be both working and studying? Because I wrote she likes studying in the garden and it was incorrect.