"È la fabbrica in cui lavora mio fratello."

Traduction :C'est l'usine où mon frère travaille.

April 4, 2015

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/xapynono

"c'est l'usine dans laquelle travaille mon frère" est refusé, alors que "c'est l'usine dans laquelle mon frère travaille" est accepté ...

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kmile1

C'est maintenant accepté (février 2017).

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cafarelli1

Le sujet inversé est tout à fait courant dans la langue française. Ta phrase est correcte.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/strohm4

Entreprise usine.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cafarelli1

C'est l'usine ou c'est la fabrique sont tout à fait synonymes! Pourquoi est ce refusé?

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lilikel

C'est toujours refusé pourquoi?

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"fabrique" = "usine" . Il faudrait l'accepter au plus vite! Merci d'avance!

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/closroge

quelle différence faites-vous entre une usine et une fabrique?

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Une usine n'est pas une fabrique ? Dans la phrase précédente, "fabrique" est accepté !

July 20, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.